目录
经典著作编译事业
马克思和恩格斯论翻译
林放
关于马列著作编译工作的历史、现状及问题
——访中共中央编译局顾问顾锦屏
用生命擎起思想的火炬
——马克思主义经典著作编译事业百年回顾
韦建桦
马克思恩格斯著作的编辑与翻译
[德]理查德·施佩尔
马克思文本的翻译和解释
[英]特雷尔·卡弗
未完成的经典:马克思和其他社会科学经典作家的编辑语文学现状
[德]格拉尔德·胡布曼
近访《共产党宣言》中文本首译者陈望道的故居
朱中龙
我翻译《哲学之贫乏》的经过
许德珩
对河上肇先生的回忆
王学文
编辑与修订
关于1863—1865年经济学手稿第2册和第3册前三章的写作顺序(德)米夏埃尔·亨刹希
《马恩文库》第十四卷俄文版编者是怎样利用注释为沙皇开脱罪责的?
吴惕安
一封信怎么会变成两封信?
——编辑《马克思恩格斯全集》原文版第3部分书信卷的体会
[苏]я.г.罗基扬斯基
关于《马克思恩格斯全集》中的两个题注
马兵
新版《列宁全集》恢复一篇重要文献的原貌
——谈列宁关于租让的报告的增补情况
杨祝华
在校订《马克思恩格斯全集》中文第2版工作中的思考
鲍世修
《马克思恩格斯全集》中文第2版第30卷的译文校订情况
张钟朴
……
译法研究
内容摘要
改革开放30多年来,中央编译局陆续编译出版了大量国外学者关于马克思主义的研究成果。为了满足当前学界的需要,让这些宝贵的研究资料发挥大的作用,《马克思主义研究资料》丛书课题组经过两年多的努力,对这些资料进行了精选,分为“经典作研究”、“基本理论研究”、“版本和传播、编译以及生平事业研究”和“国外马克思主义研究”四个部分重新编辑出版。
本丛书具有如下四个特点:文献性——汇集了改革开放以来中央编译局编写和刊发的有关马克思主义理论编译和研究方面的主要成果;编译性——以国外学者的成果为主;系统性——按照一定逻辑顺序系统性地展现有关资料;性——收文力求具有代表性和影响力。
展开