在对砖雕作品进行文化解读时,《亳州花戏楼砖雕艺术文化解读(中英文)》的作者唐利平参阅了大量有关晋商历史和砖雕艺术的文献资料,并对现存的山陕会馆,如南阳社旗会馆、山东聊城山陕会馆、苏州全晋会馆等进行了实地调研,以便对与亳州花戏楼砖雕进行深入研究。作者试图在忠实于砖雕作品、尊重创作者的基础上,尽量深挖作品的文化内涵。汉语文本注重渲染砖雕特有的艺术魅力,正所谓“美景之美,三分在景,七分在品”。“翻译的衍生性和调节作用意味着跨文化翻译是阐释的具体化,而不是文化形式的直接转换。”在翻译过程中,我们认为保留源语生态文化与增加译文的可读性同等重要。对砖雕作品的名称和成语典故,作者进行文化“深描”和“深译”处理,即详细的文化阐释和注释,以便增加译文的可读性和趣味性。
展开