《情欲与复仇:英国詹姆斯一世时期悲剧》:
瓦斯凯斯 像个泼妇一样说个不停,这就是你的拿手好戏。表面上装得像个军人,骨子里却是一副可怜相。我要让你知道我家主人的奴才都比你强得多。过来,不敢的话就求饶吧!
格里马帝 对于你这种人我是不屑动手的,作为一名罗马贵族,我尊贵的身份是用鲜血换来的。
瓦斯凯斯 你谎话连篇,胆小如鼠,蠢笨如牛。动手,要不然你将死在我的剑下,你究竟敢不敢过来?
格里马帝 别惹我,因为你若真的——
瓦斯凯斯 接招吧!
『两人打斗起来,格里马帝处下风。弗洛里奥、多纳德和索兰佐上。〕
弗洛里奥 这是怎么回事?在我的家门口打架?难道除了我家,你们找不到其他地方发泄你们好斗的秉性吗?难道我在家里也不能得到安宁吗?难道我无权安安静静地吃饭睡觉吗?格里马帝,这就是你口口声声提到的对我女儿的爱情吗?哼,根本不是。
多纳德 我得提醒你,瓦斯凯斯,这样做可不好。我是说总是挑起争斗可不好,你总是动不动就惹出纷争。
〔安娜贝拉和普塔娜在舞台上方出现。〕
弗洛里奥 为什么打架?
索兰佐 先生们,请耐心一些,我会解释清楚。这位自诩军人的先生(真实情况如何,我不得而知)与我同时爱上了弗洛里奥先生的女儿。他诋毁我的名誉,吹嘘自己,以为这样做就能够击败我赢得小姐的芳心。可是你听着,格里马帝,虽然你的出身和我一样高贵,可是你的所作所为却暴露了你思想的卑劣。如果你像我一样高尚,就应该像我一样唾弃这种诽谤他人的卑鄙行为。正是鉴于他根本不配做我的对手,我派我的仆人来教训教训他。
瓦斯凯斯 要不是先生们突然出现拦住我,我早已刺穿他的喉咙了!我真应该教训教训你的舌头,它净说疯话。
格里马帝 我会报仇的,索兰佐。
瓦斯凯斯 去煮一锅热汤暖暖胃,压压惊吧!傻子,去吧!盛肉的勺子可比西班牙剑锋可口多了。
格里马帝 这件事你们给我记着。
索兰佐 我倒是怕你记不住,格里马帝。
〔格里马帝下。〕
弗洛里奥 索兰佐先生,这我可不明白了。你已经得到我的允诺,为什么还要大动干戈呢?已经得到了她的心,又何必再去怀疑她的耳朵呢?失败者有权发点牢骚。
瓦斯凯斯 可是那些鬼话,弗洛里奥先生,温顺纯良的鸽子听了都火冒三丈。请别责怪我家少爷。
弗洛里奥 不要再说了。我可不愿意由于我的财富和女儿爱情的缘故引起流血纷争。瓦斯凯斯,收起你的剑,我们喝酒去,忘掉这场争斗吧。
普塔娜 你觉得怎么样,姑娘?这些人互相挑衅辱骂、争吵不休,全都是为了你。你一定要看好自己,小心睡梦中就被抢走了。
安娜贝拉 可是我对这样的生活完全没有兴趣,我的心思全然不在这件事上。你走吧,让我静一静!
普塔娜 离开你?除非太阳从西边出来。别把我赶走,我可是一心一意爱护你的。当然,我也理解你,你是意大利最受欢迎的姑娘,自然可以慢慢选喽。
安娜贝拉 请别喋喋不休了。
……
展开