英国作家安东尼·伯吉斯是他那个时代的文坛明星,通晓多国语言,写作类型与题材广泛,且无论写什么都以其智识和文字魅力,使人读之如见如闻。
关于莎士比亚,伯吉斯写过两部作品,除了传记《莎士比亚》,就是这部虚构莎氏爱情生活的《不似骄阳》,书名取自莎士比亚十四行诗第130首:“我爱人的双眸绝不似骄阳。”
与只作推断而杜绝虚构地再现作家生平的《莎士比亚》不同,《不似骄阳》是伯吉斯企图进入莎士比亚内心生活密室的一次尝试,令人目眩的语言风格仿佛莎士比亚本人融入了伯吉斯的身体,神形合一地进行创作。作者以在莎学和古典文学上的深刻造诣,加之小说家的盖世才华与想象,创造了莎士比亚一段充满欲望、背叛与灵肉挣扎的私人史,并从中揭示艺术创作的真谛。
本书入选《西方正典》书目,莎学泰斗哈罗德·布鲁姆誉之为“关于莎士比亚蕞精彩有力的文学传记”。
157? — 1587 001
1592 — 1599 103
尾声 299
译后记:秩序癫狂灵肉间 317
l 关于莎士比亚蕞为精彩有力的文学传记。”——哈罗德·布鲁姆(著名文学评论家)
l “一场文字的焰火秀。”——《观察家》(Observer)
l “让读者感到兴奋的是这本书的语言。它的优雅、激烈与活力,语感节奏似乎直接来自莎士比亚的大脑……只有一个悬而未决的问题——安东尼•伯吉斯究竟是如何一次又一次地做到这点的?”——《书与书人》(Books and Bookmen)
l “迄今蕞为逼真的关于莎士比亚的虚构画像……一次勇敢的创造。这是非凡的壮举,即便对于伯吉斯先生来说也是如此。”——《Punch》杂志
l “伯吉斯的书页洋溢着勃勃的生机……这里的一切都是丰富的,那种变化无穷的丰富性。”——《卫报》(Guardian)
l “除了伯吉斯,你很难想象别人用这样的口气谈论莎士比亚,你简直可以看见一只手跨过四百年,拍拍那个叫威尔的‘伦(敦)漂’青年的肩膀。有时候,我觉得这就是为什么面对众多关于莎翁的材料,我仍有重读伯吉斯的必要。”——黄昱宁(出版人、翻译家、作家)
l “我们要提醒自己,安东尼•伯吉斯是一个多么出色的小说家。他是那种有莎士比亚喷薄量的落笔狂,但依然讲究炼字锻词,每个句子都经得起回顾。”——陈以侃(作家、翻译家、文学评论人)