上卷 翻译
第一章 沦陷区的翻译文学
第一节 重写民国翻译文学史
第二节 东北沦陷区的翻译文学
第三节 华北沦陷区的翻译文学
第四节 日伪时期南京的翻译文学
第五节 上海沦陷时期的翻译文学
第二章 抗战时期其他地区的翻译文学
第六节 抗战时期重庆的翻译文学
第七节 抗战时期成都的翻译文学出版
第八节 桂林文化城的翻译文学
第九节 抗战时期昆明的翻译文学出版
第十节 抗战时期香港的翻译文学出版
第十一节 抗战时期华中地区的翻译文学出版
中卷 手稿学
第一章 纯理论的手稿学
第一节 建立文学研究的“手稿学”
第二节 手稿心理学的几个问题
第三节 手稿社会学
第四节 手稿与作品汇校
第二章 应用手稿学
第五节 手稿与文学类课程教学
第六节 手稿批评之一:《鲁迅批判孔孟之道手稿选编》汇校
举要
第七节 手稿批评之二:《鲁迅手稿选集三编》汇校举要
第八节 手稿批评之三:《鲁迅手稿选集四编》汇校举要
下卷 鲁迅学
第一章 鲁迅及其作品流传研究
第一节 民国史视角下的鲁迅
第二节 民国时期国文课本中的鲁迅作品
第三节 华北沦陷区的“鲁迅”
第四节 旧体诗词中的“鲁迅”
第五节 大学语文教学中的鲁迅作品
第六节 通俗文学家的鲁迅接受
第七节 美术史家视野中的鲁迅
第二章 鲁迅及其作品渊源研究
第八节 杂学家鲁迅
第九节 鲁迅笔名与《周易》
第十节 2005年版《鲁迅全集》的注释问题
第十一节 鲁迅杂文与《百喻经》
第十二节 鲁迅杂文与汉语外来词
第十三节 鲁迅中国小说史学的反思
参考文献
附录
后记
展开