搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
最后的仙女:颓废故事集:exchanted stories from the French decadent tradition
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787220106941
  • 作      者:
    (美)格蕾琴·舒尔茨(Gretchen Schultz),(美)路易斯·赛弗特(Lewis Seifert)编著
  • 出 版 社 :
    四川人民出版社
  • 出版日期:
    2018
收藏
编辑推荐

◎ 《后的仙女:颓废故事集》是颓废主义文学开出的一朵“恶之花”,怪异而致命。本书除收录法国现代派诗人波德莱尔一篇童话外,还有十八位法国名作家如都德、法朗士和阿波利奈尔妙笔改写的童话。《颓废故事集》的出版填补了现代童话类型中的一大空白。

◎本书是一部暗黑反转故事合集,颓废派作家通过对经典童话的扭曲化叙写,回应他们生活的扭曲时代。当你以为王子和公主能永远幸福地生活在一起,这群暗黑大叔会告诉你故事其实没有那么简单:睡美人没有醒来,而是选择永远活在梦中;小红帽计划失败,大灰狼吃掉了狼外婆;灰姑娘学习了中国式缠足法,终于穿上舞鞋,但她嫁给王子不过是为了享受被仆人虐待的快感…

◎ 当人们已不再相信天真童话,颓废故事便成为焦虑与痛苦情绪表达的佳出口。十九世纪的法国政体频繁更替,科技发展日新月异。“现代社会中再也没有仙女的容身之地,仙女们只能卑躬屈膝地讨生活。”身处动荡年代,法国作家试图借助魔法和虚幻的世界逃离现实,谱写了童真消逝的华美哀歌。


展开
作者简介

格蕾琴·舒尔茨(Gretchen Schultz),自1991年起任教于布朗大学,研究方向为法国文学和文化、性别和性倾向。1983年获密歇根大学文学士学位,1990年获得康奈尔大学法国文学博士学位。另有两部研究十九世纪法国文学文化的专著出版。

路易斯·赛弗特(Lewis Seifert),1962年生,布朗大学法国文学教授,1989年起任教于法国文学部。研究领域包括十七世纪法国文学和文化、歌谣和童话、性别和性取向等,出版有两部专著。


展开
内容介绍

该书收录了包括波德莱尔、都德等在内的19位法国作家翻转改写的36篇经典童话。它们诞生在1870年到1914年期间,其时正值法国动荡的历史年代。通过重新改写如《白雪公主》《灰姑娘》《小红帽》这样的经典童话,颓废派作家们表达了对童真失却的现代化世界的不满。“现代社会已经没有仙女的容身之所了。”善良天真的仙女不再是童话故事的主角,蛇蝎美人才是;睡美人不再接受王子的亲吻,而宁愿长睡不醒;灰姑娘嫁给王子不过是为了享受被仆人施虐的快感…《最后的仙女:颓废故事集》是颓废主义文学开出的一朵“恶之花”,它诡异而奇特,以天真的笔调书写堕落故事,以反转情节控诉时代,既是一部机智幽默的故事集,又是一本透视十九世纪法国历史的素材薄。


展开
精彩书评

该书选录的作品来自于十九世纪法国作家的创作,其中既有家喻户晓的著名作家,也不乏名气稍逊的小众作家。这些作品中有许多此前从未集结成书供英语读者阅读——甚至法语读者也无缘接触这样的故事集。如今,它们被译成英语,为颓废主义童话以及童话这一文学体裁本身的多种可能性提供了别具一格的视角。

——安妮·E·达根(Anne E. Duggan),著有《奇异的魔法》

 

说起法国童话,人们联想到的要么是童话这一文学体裁在十七世纪的兴起,特别是那些脍炙人口的童话故事,要么是很久之后出现的,根据童话改编的电影。可是,在十九世纪这一时期,这些仙女们又上哪儿去了呢?这本童话集中收录了由法语翻译而来的颓废主义童话故事,它们风格各异,读来引人入胜,为英语读者们接触这一文学类型填补了巨大的空白。它一定会在我的图书收藏中占有一席之地。

   ——克里斯蒂娜·巴基莱加(Cristina Bacchilega),著有《改编童话集》

 

有趣又引人入胜……理解法国某段历史的的渠道,那时政治及世界纷争不已,使得人们难以接受流行童话的快乐结局。

——海迪·安妮·海纳

 

一本美妙的书,特出之处在于视野宽广,收录了法国颓废派童话……的确是这一主题的作品。

——理查德·马歇尔


展开
精彩书摘

卡帝勒·孟戴斯

梦美人

 

“睡美人”这个故事并非无中生有,它可是有一个典故作为依据的。可惜的是,有的时候,就算最勤勉、信息最灵通的人(比如奥努瓦夫人或是佩罗本人)也无法将故事说个清楚明白,

与仙界发生的真事一毫不差。

 

这方面我倒有几个例子。在人们的印象中,灰姑娘的大姐去参加王子的舞会时,身上穿的是镶有英国蕾丝的红色天鹅绒裙子,但实际上她的衣服是猩红色的,上面绣着银线,装饰着精致的刺绣。而且,我向你保证,世上那许许多多收到驴皮公主婚礼邀请的君王们,有坐着轿子赶去的,有骑着马车赶去的,也有乘大象、老虎和老鹰从最偏远的地方赶去的,但从未有人提起,马塔坎(Jacques de Voragine)在《金色传奇》(Légende dorée)中,将其描述为“半鱼半兽的龙,身体比牛更壮,比马更长,牙齿锋利如剑,如角一般粗”。且那畜生的鼻孔还不断呼出混着宝石的火焰。

 

若有人说 :“你又是怎么知道这些不得了的事情的?”我可不会被问倒。很久以前,我认识一个老妇人,她住在田边一间小草屋里。她上了年纪,那副老态龙钟的模样很像个仙女,我真怀疑她就是仙女。打那儿经过时,要是看到她在小屋前晒太阳取暖,我就会停下脚步陪她一会儿,所以她对我很有好感。她在去世的几天前(兴许她只是通过了试用期,回到维维安和梅露西娜的神秘国度去了)送给我一辆老掉牙的神奇纺车,仿佛是告别的礼物一般。摇起这辆纺车,它就会用颤抖而细弱的声音说话或唱歌,就像一位高高兴兴的老祖母絮絮叨叨着什么。它给我讲了一个又一个神奇的童话,有的我闻所未闻,还有一些故事,那纺车比谁

都了解其来龙去脉。如果是第二种,它会用一种调皮又乐不可支的语气,指出那些好管闲事的人写出来的故事里有多少谬误,并且进行纠正。你知道我的收获有多大吗?如果我把纺车说的故事全部写出来,保管你会惊掉了下巴!

 

举例来说,你一定觉得自己对这个故事再熟悉不过了 :一位公主,手被纺锤扎了一下,便睡着了。她被送到密林深处的城堡里,放在一张绣着金线和银线的床上。她睡得很沉,人们想尽各种办法也无法把她唤醒,哪怕把匈牙利皇后之水涂抹在她的太阳穴上也无济于事。这么说吧,让你明白自己对这故事的真实结局一无所知,或是并不清楚其中的微妙差别,并不能给我带来任何好处。可如果我不挺身而出,把真相告诉你,你就会永远被蒙在鼓里。

 

“没错,没错,”纺车叽里咕噜地小声道,“在爱和荣耀的驱使下,有位年轻的王子战胜重重阻碍,进入公主的寝宫将她唤醒。这时恰逢她沉睡百年,大树、荆棘和黑莓让出一条通道,好让王子通过。他朝城堡走去,在道路尽头看到一条华丽的走廊,便走了进去。同时,王子惊讶地发现,自己身边的随从竟然全都掉了队。他穿过好几个铺着大理石的庭院,脸庞发红的红鼻子卫兵在那呼呼大睡,明显是喝醉了,因为他们身边的高脚杯里还剩有一些酒。他走过宽敞的前厅,走上台阶,台阶两侧同样是扛着枪、打着呼噜的卫兵,最后他发现自己来到一间华贵的房间,里面有一张床,床前的帘子是拉开的,上面躺着他所见过的最美丽动人的姑娘 :一位十五六岁的公主,她的模样楚楚动人、风华绝代,却又圣洁无比。”

 

“这一切与事实没有出入,我同意,”纺车继续说,“直到这里,佩罗都没有厚着脸皮瞎说,但是他的那个故事再往后就全不对了。他说睡美人醒来后亲切地看着王子,对他说 :‘是你吗,我的王子?你来得正是时候。’这我可不能苟同。”

 

想知道真相的人,请你继续听下去。公主伸展胳膊,轻轻抬起头,睁开了双眼。但是她很快又闭上了,仿佛被光亮吓坏了似的,她的小狗布弗也醒了过来,愤怒地汪汪直叫。公主叹了口气。“你是谁,”仙女的乖乖教女问道,“你想让我怎么样?”

 

王子在床边跪下,道出自己的心意 :“一个仰慕您,并且冒着九死一生的危险(此处有点儿吹牛)将您从诅咒中解救出来的人。请您从沉睡百年的床上起身,让我牵着您的手,我们一起回到白昼那明媚的阳光下,重新过上清醒的生活。”

 

这些话叫公主吃了一惊,她打量了一眼王子,忍不住露出了笑容,因为她看到的是一位风度翩翩的年轻王子,他不仅拥有世上最漂亮的眼睛,还有最悦耳的声音。

 

她一边把头发往后撩去,一边问 :“我该从长眠中醒来了吗?”

 

“完全正确。”

 

“啊!”她想了想又补充道,“如果我离开这里,过上正常的生活,会怎么样呢?”

 

“您不知道吗?您忘了自己是一位国王的女儿?您的臣民会兴高采烈地赶来朝贺,他们会挥舞着五颜六色的条幅,喜极而泣,女人和孩子会亲吻您的裙裾。您会成为世界上最有权有势、

最受人尊敬的女王。”

 

“我喜欢当女王,”她说,“还有吗?”

 

“您会住在如同金子一样辉煌灿烂的宫殿里,踏上铺着钻石镶成的拼花图案的台阶,走向自己的王座。侍从们会围绕着您,赞颂您。您的笑容就是至高无上的恩典,最高贵的人也会为它鞠躬俯首。”

 

“被人们赞美和服从是多么开心的事,”她回答,“还有别的乐事供我享受吗?”

 

“与仙女教母一样灵巧的侍女会为您穿上闪耀着日月光辉的长裙,在您的头发上涂粉,在您的眼角或嘴角点上美人痣。一件金色的大披风会披上您的肩头,在您身后拖曳。”

 

“那很适合我!我向来喜欢优雅的服饰。”

 

“侍从们像鸟儿一样来回忙碌,用银碟为您盛上最上乘的香料,为您的玻璃杯中倒入最甜美的琼浆玉液,它们会散发出最细腻的芳香。”

 

“太好了!我喜欢布置得漂漂亮亮的饭桌。还有别的吗?”

 

“还有一项幸福在等待着您,那是世间至深的幸福。”

 

“是什么?”

 

“您会被爱!”

 

“被谁爱?”

 

“被我!我的意思是,假如您不认为我不配渴望你的爱情的话。”

 

“你是一位很有魅力的王子,穿着也别有品位。”

 

“如果您屈尊接受我的誓约,我会把自己的心交给您,听从您的号令。我将永远心怀感激,对您俯首帖耳。只要是您的愿望,无论多么任性和残酷,我都会帮您完成,赴汤蹈火也在所不惜。”

 

“哦!你竟然承诺给我这样的幸福!”

 

“那么就请起身,亲爱的,跟我走。”

 

“跟你走?这就要走?等一下。没错,你说的这些都很诱人,可是你也许不知道,接受你意味着不得不放弃更好的条件!”

 


展开
目录

插图目录 

英译者的话和致谢

前言

夏尔·波德莱尔 

阿尔丰斯·都德

卡帝勒·孟戴斯

朱尔·勒迈特

保罗·阿雷纳

朱尔·里卡尔

马塞尔·施沃布

威利 

亨利·德·雷尼埃

拉希尔德

雅克·达德尔斯韦德-菲尔桑

让·洛兰

勒妮·维维恩

阿尔贝·莫克尔

皮埃尔·韦贝尔

阿纳托尔·法朗士

埃米尔·贝热拉

纪尧姆·阿波利奈尔

克劳德·卡恩


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证