《中国诗歌研究动态(第十五辑):新诗卷》:
今天的对话主题无非是选择一个角度将大家的交流凝聚起来,请不必局限于此。诗歌中心曾经开展过一系列的跨语境的交流和对话:比如阿多尼斯来诗歌中心时我们召开的以“诗歌的革新”为主题的交流讨论;克罗地亚的几位诗人来访时,我们做了“诗歌的声音”的讨论;斯洛文尼亚三位诗人来访时,我们做了“诗歌与本土或外来经验”的讨论。每一次讨论都是找一个角度把大家的话题打开,旨在对话和碰撞,并不一定完全围绕我们研讨的话题进行,大家可以就任何感兴趣的问题,开展有效、有意味的对话。首先,请吴思敬教授打开我们的本场交流讨论。
吴思敬:刚才晓娅已经把我们会议的宗旨和期望谈得非常好了,我在这里还是接着晓娅做一个简单的开场白。首先我们对阿莱什——斯洛文尼亚的著名诗人,能够到首都师范大学做第一位国际驻校诗人表示最热烈的欢迎。阿莱什的创作成就在当下、在国际上也是非常有影响的,而且他非常年轻,创作的潜力无穷。他的诗,这本小册子,仅就这些作品也足可以说明他的诗歌在现在所达到的水平。当然,由于翻译的问题,我们看译本总会受到某些局限,但就这个译本本身我认为还是能为我们提供很多东西,当然换一个译者也许会更精彩,我们希望以后多做这方面的工作。我们首师大诗歌中心从成立到今年已经是第十三个年头了,我们的驻校诗人制度也实行了十年,这十年我们走过很艰辛的道路,各位驻校诗人的支持,这是最重要的,还有在座的各位嘉宾的支持。在座的嘉宾都是我们的好朋友,几乎我们每一位住校诗人入校和开研讨会的时候,大家都是积极地到会,并积极地撰写论文,我们十分感动。今天有这样一个机会,请各位来到我们首位国际驻校诗人的入校研讨会,针对任何一个谈话点来踊跃发言。借此开场白,向大家表示感谢,向阿莱什表示欢迎和祝贺,接下来希望大家畅所欲言。
孙晓娅:感谢吴老师精彩的开场,下面,先请阿莱什先生说几句。
阿莱什(鲍捷翻译):非常感谢我们的孙老师。今天能够来到这里见到这么多优秀的中国诗人,我十分感动。从我的国家一路跋山涉水来到中国,我也给大家带来了一个小笑话。当我们从这么多诗人中选取最优秀的诗人欢聚一堂,那么只可能有两种情形:第一种是肯定要搞革命运动了,第二种就是一个大party(聚会)。我用从心底对大家再一次表达感谢,我也知道有些诗人并不是居住在北京,而是为了这个活动特地赶来北京。
……
展开