[作者简介]秋瑾(1875-1907),清末杰出的女革命家。字蝽(xu6n旋)卿,号竞雄,别号鉴湖女侠,浙江山阴(今绍兴)人。1904年(清光绪三十年)赴日本留学,积极参加留日学生的革命活动。次年先后加入光复会和同盟会。1906年为反对日本颁布《清国留学生取缔规则》而归国。同年春至浙江省吴兴县(今湖州市)南浔镇浔溪女学校任教,不久到上海筹办中国公学。1907年1月在上海创办《中国女报》,提倡女权,鼓吹革命。不久返回绍兴主持大通学堂,暗地训练反清骨干。
并亲往金华、兰溪等地联络会党,组织光复军。与徐锡麟分头准备发动安徽、浙江两省起义。7月徐锡麟刺杀安徽巡抚恩铭被捕后,起义失败。清政府发觉安徽、浙江两省间的联系,派兵包围大通学堂。秋瑾从容指挥党人疏散,持枪抵抗。被捕后,慷慨就义。善诗词,善著文。作品宣传民主革命、妇女解放,笔力雄健,感情奔放。著有《秋瑾集》。
黄海舟中日人索句并见日俄战争地图万里乘风去复来,只身东海挟春雷。
忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。
浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
拚将十万头颅血,须把乾坤力挽回。
[注释]日人索句:一个日本人向作者索讨诗句。亦即请作者写诗。去复来:作者1904年夏赴日本留学,年底因事回国,次年春再去日本,所以说是“去复来”。
挟(xi6协):挟带。春雷:这里比喻革命的壮志和蓝图。忍看:怎忍看。图画移颜色:中国地图改变了颜色。指我国领土被列强侵占、践踏。肯使:怎肯使。
付劫灰:被战火化为灰烬(jln尽)。这里有沦陷、被葬送的意思。不销:不能消除。救时:挽救危亡的时局。出群才:指超出普通人、出类拔萃的贤人志士。
这句说:发动千万人,不惜抛头颅,洒热血,作拼死的斗争。乾(qidn前)坤:天地。代指国家。
[赏析]1904年,日本和沙皇俄国为了重新分割它们在我国东北和朝鲜的利益,主要在我国东北境内进行了一场罪恶的帝国主义战争:日俄战争。结果俄国战败,日本取代沙俄在我国东北获得支配地位。在这场战争中,腐败的清政府竟然宣布中立,听任日、俄帝国主义者践踏我国领土,杀害我国人民。作者对此感到极大愤慨。她东渡日本时,船上有一个日本人请她写诗,她慨然写了这首诗。前两句作者表明自己往来奔走中、日两国间,是为了革命。颔联抒发了自己忧时忧国的爱国主义思想感情,其中“忍看”、“肯使”都是反语,意思是“怎忍看”、“怎肯使”。后四句揭示了仅仅忧时忧国还是不够的,还要将这种爱国主义的思想感情转化为实际的革命行动,贤人志士尤其应当挺身而出。从而表达了自己为挽救危难的祖国,敢于抛头颅,洒热血,不怕牺牲,英勇奋斗的坚强决心。这首诗写得慷慨激昂,雄浑豪壮,有很强的宣传鼓动作用。
感愤莽莽神州叹陆沉,救时无计愧偷生。
抟沙有愿兴亡楚,博浪无椎击暴秦。
国破方知人种贱,义高不碍客囊贫。
经营恨未酬同志,把剑悲歌涕泪横。
[注释]本诗题名《感愤》,系根据最初发表本诗的《中国女报》。王芷馥编《秋瑾诗词》作《感怀》,《秋瑾史迹》作《有所感》。莽莽:形容幅员辽阔,无边无际。陆沉:大陆沉沦。比喻国家沦亡。这句说:自己没有挽救危难时局的办法,偷生在世,感到很惭愧。抟(tuan团)沙:把沙揉弄成球形。比喻将全国人民团结起来。兴亡楚:振兴已被秦国灭亡的楚国。这里喻指振兴已被清灭亡了的汉族政权,亦指振兴惨遭列强侵略、濒临灭亡的中国。博浪:古地名。即博浪沙。在今河南原阳县东南。史载韩国被秦国灭亡后,张良招募刺客用铁椎狙击秦始皇于博浪沙(未击中)。暴秦:残暴的秦始皇。这里代指清统治者。这句说:不要等到我们亡了国,才去恨自己的种族(民族)下贱和低劣。一说:国家任人欺侮、宰割,才体会到我们民族在世界上没有地位,被人瞧不起。一说:作者是反清的,作者原意是说,明朝灭亡、满洲贵族统治中国近三百年来,汉族人民一直处于被奴役的地位。客囊贫:旅途贫困,袋里无钱。经营:筹谋、计划和从事实际革命活动。酬:酬谢,报答。
……
展开