作者芥川奖获奖后首部作品,被先后翻译成法语、阿拉伯语。
当代日本拟古典奇幻小说。
中国古典志怪和日本古代怪谈的现代性演绎
对现代爱情叙事的反叛之作
《一月物语》讲述的是,日本明治三十年(1897),一位生活在东京的青年诗人井原真拆为了排解忧郁症而踏上旅途,在旅途中,因为迷于蝴蝶而误入深山被毒蛇咬伤,幸得到住在山中的僧人所救。养伤期间每日做着相同的梦魇。此后井原下山,在旅馆里得知了梦魇的秘密,并揭开了当地十几年前一段可悲却奇幻的往事……
试读章节一:
“……啊,即使樱花已经落了,吉野也是风光旖旎之地呀。”
这样说着莞尔笑着的,是一位三十岁不到的女子,斜撑着阳伞、望着旁边母亲模样的人的脸。法兰西发髻上斜插着玫瑰花簪,之上又戴了帽子。头发颜色很深。脖颈白皙,如莲茎一般亭亭细长。淡红色的阳伞撑开,好像荷花的花瓣。圆圆的帽檐翻上去,宛若一圈鲜丽的雄蕊。怎么看都是一位华族千金,把一身华丽的白色礼服穿得自然得体,显得高雅娴静。她在拥挤的人群中遽然停下脚步,那姿态让真拆想起了莫奈画里的女子,以前他曾在叔父的书斋里看到过。
和那副复制的名画中的女子相比,这位毫不逊色,洋装非常合身,并不令人讨厌。高跟鞋搭配得也很好。这样一身装扮,很有些古典气质。头上的饰品也是如此,微妙地融合了日本和西方的意韵,散发出神奇的魅力。
那位女子忽然回过头来望着真拆,若有所思地略歪着头。唇上涂着淡淡的口红,彬彬有礼地微微张开,皓齿隐约可见。她是想要说什么吧。真拆不禁盯住女子的眼睛。但是,什么话都没有说出口。不过,那专注的脸庞紧绷着,彷佛已经诉说了什么似的。
试读章节二:
今天早晨做完这个梦后,真拆马上无端想起了“幽兰露,如啼眼。无物结同心,烟花不堪剪”这首诗中的一节。不,说是想起并不恰当。语言并未表现为文字或声音,就那样突然浮现,自行从嘴里冒了出来。那过于突然,真拆觉得像是有人借了自己的口倾诉一般,多少有些不快。
其实真拆一时之间未能想起这一节究竟是什么。走到院子里,翻来覆去思考良久,终于近乎偶然地撞到了那题目上。
那是李贺的苏小小歌开头的几行诗。这又是出乎真拆意料的。
真拆平日并不是很爱读李贺的诗。只不过在很久之前曾读过《李长吉歌诗》,背诵了其中几篇而已。苏小小歌就是其中的一篇,现在已经不再诵读。
那几句诗骤然从记忆深处醒来,在尚未完全从梦中醒来时来到了他那干燥的唇边。就好像有人从其他数量众多的句群里面,故意只挑出了这几句。就好像把小捞网伸到鱼塘养鱼笼里,对那一群群鲜活的鱼视而不见,特地捞出了那已经沉底的濒死的鱼。