总序
导论
第一章 14-16世纪:中英文学初识
第一节 蒙古西征与中英两国的早期接触
第二节 英国中世纪想象性游记里的中国印象
第三节 “契丹探险”与文艺复兴时期英国作品里的中国题材
第二章 17-18世纪的中英文学交流
第一节 明清之际中国人眼里的英国印象
第二节 中国文化西传与英国译介中国文学的开始
第三节 英国作家笔下的中国题材书写与文化利用
第三章 19世纪的中英文学交流
第一节 中国文学在英国的流播及影响
第二节 英国作家笔下的中国题材及中国形象
第三节 清代中后期英国在中国的形象
第四节 西方传教士与中国近代之英国文学译介
第四章 20世纪上半叶的中英文学交流(一):中国文学在英国
第一节 翟理斯《中国文学史》:对中国文学的总体观照
第二节 阿瑟·韦利的中国文学译介
第三节 中国古典诗文、小说的英译概览
第四节 中国古典戏剧的英译
第五节 中国现代文学作品的英译
第五章 20世纪上半叶的中英文学交流(二):英国作家的中国题材创作
第一节 华人移民与托马斯·柏克的中国城小说
第二节 傅满楚:萨克斯·罗默笔下的恶魔式中国佬形象
第三节 西方文明的良药:迪金森对中国文明的美好信念
第四节 中国画屏上的风景:毛姆作品里的中国形象
第五节 爱美者的回忆:哈罗德·阿克顿笔下的中国题材
第六节 心目中的理想国:I.A.瑞恰慈与中英文学交流
第七节 颠覆与建构:乔治·奥威尔创作中的中国元素
第六章 20世纪上半叶的中英文学交流(三):英国文学在中国
第一节 文学因缘:王国维与英国文学
第二节 林纾与英国文学
第三节 中文报刊上的英国作家专号
第四节 文学研究会作家与英国文学
第五节 创造社作家与英国文学
第六节 新月派诗人与英国文学
第七节 学衡派同仁与英国文学
附录:中英文学交流大事记
参考文献
后记
编后记
展开