专论
教育部社科基金重大投标项目特稿:英语世界中国文学译介与研究
麦丽芝牧师与英语世界第一部《易经》译本:一个历史视角
英语世界鲁迅译介研究三题
魏理的中国古代诗人传记研究
——以《李白的生平与诗歌》为中心
英语世界楚辞翻译和研究述评
身份的置换:论20世纪英语世界乐府研究中的他国化
弥纶群言,而研精一理
——论艾朗诺的苏轼研究
英语世界中的“聊斋学”研究述评
英语世界《红楼梦》跨语际旅行的意象流失与人
物形象的变形
徐志摩诗歌在英语世界的翻译现状介绍及《再别康桥》三个英译版本对比研究
“一经品题,便作佳士”
——英语世界的李劫人研究成果与现象
英语世界的胡适研究
——以北美博士论文为例
跨异质文明语境下《寒夜》翻译的误读
文化过滤与文学误读
——赛珍珠《水浒传》书名翻译的误读与变异变异学与译介学
英语世界中国文学译介与研究的得与失
英语世界中国当代文学译介与研究的方法论及存在问题
科学主义与中国文论的西方化
从比较文学变异学视角看中国功夫电影在英语世界的被Cult
《论语》英译的文化话语变异研究
《文心雕龙》书名英译考
他者视野中的谢灵运
——英语世界谢灵运诗歌的译介与研究
李清照词在英语世界的译介考论
英语世界唐代女性诗作译介述评
理论专题
回到贫民窟
——丹尼尔·阿勒孔和《小丑之城》
艺术的消费功能研究
试论李清照涉酒词的文化蕴涵
从交往行为理论角度看弗朗索瓦·于连的中西比较
展开