1、每章都做了悬念设置,超多反转,不到最后,你永远不知道结局。
2、始料未及的毁灭性结局,让人倒吸一口凉气
3、背脊发凉,呼吸不畅,欲罢不能,文字风格独到,情节布局迷幻。
4、入围英国犯罪小说家协会钢匕首奖
5、漂亮的罪恶,优雅的谋杀,有些人就是该死。
6、情节媲美《雪人》《火车上的陌生人》《消失的爱人》《赎罪》
7、一个惹人怜爱的杀手,一位无情背叛的人妻,一群心怀不轨的男人。
8、恨一个人究竟到什么地步,才会让彼此相爱的人萌生杀意。
9、还没有哪本书能像斯旺森的惊悚小说这样,将复仇展现得如此冰冷残酷……斯旺森的文字犹如锋利的手术刀,层层剥开冷血魔鬼的本质。突如其来的毁灭性高潮更是让人难以承受。
——《出版人周刊》
由伦敦飞往波士顿的延误航班上,泰德邂逅了神秘的红发莉莉。几杯马丁尼之后,两个陌生人玩起了真心话大冒险。泰德谈到了自己那美艳却不忠的妻子,并半开玩笑半认真地声称要把她杀死。没想到,莉莉居然愿意助他一臂之力。
回到波士顿之后,在有阴暗历史的莉莉的指导下,泰德有条不紊地进行着二人的谋杀计划,岂料一场突如其来的死亡让越来越多的人陷入了致命的猫鼠游戏中,不知谁会死于非命,而谁又能逍遥法外……
第1章 泰德
“你好啊。”她招呼道。
在希思罗机场商务舱休息室的吧台内,一只白皙、长有细斑的手搭在了我身旁的空座上,我抬头望了望这个陌生人的脸。
“我们认识吗?”我问道。她看起来并不眼熟,但那美式口音、清爽的白衬衫和塞进齐膝靴中的紧身牛仔裤,无不让我联想到妻子的那群狐朋狗友。
“不好意思,我们并不认识,只是觉得你喝的酒不错。不介意我坐下来吧?”说话间,身材高挑颀长的她便坐上了那个皮制圆转凳,并将手包放到了吧台上,“是金酒吗?”她指着我面前的马丁尼问道。
“是亨利爵士金酒。”我回答说。
她冲酒保招了招手,要了杯亨利爵士马丁尼,加了两枚橄榄。那酒保是个留着鸡冠头的少年,长着漂亮的下巴。酒来了以后,她便朝我举了举杯。这时我只剩下最后一口,便对她说:“为了消解国际旅行的烦闷,干杯。”
“为解闷干杯。”
杯中酒一饮而尽之后,我又叫了一杯。她和我说了名字,我却旋即就忘了。后来,我跟她说自己叫泰德,却并未告诉她我的全名泰德·西弗森,至少那时候没对她说。坐在装饰华丽、灯光璀璨的希思罗机场休息室内,我们喝着酒、说几句闲话,发现彼此都在等同一个飞往波士顿洛根机场的航班。她从手包中取出一本平装小说读了起来。因此,我倒可以趁机好好看看她了。她很漂亮——一头红色长发、蓝绿色的眼睛清澈透明,宛如热带的海水;皮肤很白皙,几近低脂牛奶一般,白得发青。如果这样一位美丽动人的女子在吧台旁挨着你坐下,并问你在喝什么酒,你肯定会觉得自己交好运了。但机场内的吧台却不然,这里,你的酒伴随时都可能与你分别,飞往相反的方向。纵然眼前的女人也是飞往波士顿,但想着家中妻子的破事,一肚子火的我也难有艳遇的心情。在英格兰的一周时间里我一直在想着那些破事,寝食难安。
广播里传来的消息中出现了两个清晰可辨的词:“波士顿”和“延迟”。我瞥了一眼位于背光式高档酒酒架上的信息板,发现我们的起飞时间推后了一小时。
“有时间再来一杯了,我请吧。”我说道。
“好啊。”她回应道,合上了书,并把它封面朝上地放到了手包旁的吧台上。
那是本帕特里夏·海史密斯的《一月迷情》。
“这本书怎么样?”
“算不得她最好的作品。”
“没有什么比长途航班延迟和一本烂书更糟糕的了。”
“你在读什么呢?”她问道。
“报纸。我不怎么喜欢读书。”
“那你在飞机上拿什么消遣呢?”
“喝点金酒。策划场谋杀。”
“有趣儿。”她朝我笑了,这是我第一次看到她笑,笑得很开心,以至上嘴唇和鼻子间都泛起了细纹,这一笑露出了她的皓齿与些许粉红色的牙龈。我在想她有多大了。刚坐下那会儿,我觉得她应该有三十五岁左右,与我年龄相仿;然而她的微笑以及鼻梁上淡淡的雀斑却让她看起来又年轻了许多。大约二十八岁的样子,和我妻子的年龄相当。
“当然,在飞机上我还得工作。”我补充道。
“你是做什么的?”
我长话短说,告诉她自己在刚起步的互联网公司里负责融资、担当顾问,却并未和她说,一旦这些公司看起来前景不错时,我就会出售它们,并以此赚得了大部分的家业。我也没跟她说,自己这辈子其实都不用再工作了;更未提及自己就是90年代末那一小批互联网精英之一,只需在经济泡沫破灭之前撤出自己的股份(并将股票兑现)就行了。我会隐瞒这些事,只因为不想说,并非因为这些话会变成冒犯新同伴的炫富,或者怕她对我兴趣全无。我从来都不觉得自己应该为所赚得的财富而道歉。
“你呢?你是做什么工作的?”我问道。
“我在温斯洛大学做档案管理员。”
温斯洛是一座女子大学,坐落于波士顿西部约二十公里左右的郊区,区内绿树成荫、枝繁叶茂。我问她档案管理员都做些什么,并怀疑在谈及自己的工作时,她也是长话短说,只讲了些怎样收集、保存学校档案的事而已。“那你住在温斯洛吗?”我问道。
“是的呀。”
“结婚了吗?”
“还没呢。你呢?”
尽管是个问句,我还是察觉到了,她眼睛一瞟,看我左手上是否有戒指。“很不幸,我结了。”我回答道。然后,我举起手,让她看着我光溜溜的无名指,说道:“嗯,我可不会因为担心你这般美丽的女人突然坐在我身边,而在机场酒吧里摘掉婚戒的。我从没戴过戒指,受不了戒指束缚在手上的感觉。”
“为什么要说不幸呢?”她问道。
“那可就有的说了。”
“现在可是航班延迟呢。”
“你真的想了解我脏乱的生活吗?”
“怎么会不想呢?”
“如果要说的话,我得再来一杯了。”我举起了自己空空的玻璃杯,问道,“你呢?”
“不要了,谢谢。我最多只能喝两杯。”她用牙齿退下了牙签上的一枚橄榄,咬了下去。我匆匆瞥了一眼她粉红的舌尖。
“我常说,马丁尼这东西,两杯太多,三杯嫌少。”
“有意思。詹姆斯·瑟伯也说过一样的话,不是吗?”
“我可没听说过这个人。”我边说边傻笑,盗用名言还真有点难为情。酒保转眼间就来到我面前了,我便又要了一杯。唇边的皮肤已经有了喝过金酒后的美妙麻木感,我知道自己很可能会烂醉,会说许许多多酒话,但毕竟这里是遵循“机场游戏规则”的,纵然这位同路人居住的地方与我相去不过二十公里,我却已然忘记了她的姓名,并且清楚我这一生也不太可能再见到她了。我觉得跟一个陌生人喝酒聊天是件痛快事,大声说出自己的不快,渐渐地驱散我胸中的些许怒火。
于是我和她说了我的生活。我告诉她自己和妻子已经结婚五年,我们就住在波士顿。告诉她9月份的那周里,我们住在缅因州海岸肯纳威克酒店,深爱那个地方,因而买下天价海景地产。还跟她说,拥有所谓艺术与社会行动硕士学位的妻子认为自己有资格并决定与建筑公司共同设计房子,最近又与一位名叫布拉德·达格特的承包商在肯纳威克共度多数时光。
“那她和布拉德……?”在将第二颗橄榄含入口中之后,她问道。
“嗯,是的,好上了。”
“你确信?”
于是我跟她说了更多的细节。我告诉她一直以来米兰达对我们在波士顿的生活非常不满。结婚的第一年,她总是忙着装饰我们在南区的褐砂石房子。之后,她又在索瓦区一位朋友的画廊里找了份兼职,也就在那时,我知道婚姻变味了。晚宴中,我们开始变得无话可说,并开始在不同的时间上床睡觉。更重要的是,我们失去了在这段感情中各自的身份定位。最开始,我是那个为她介绍名贵酒品、带她参加慈善活动的富有商人,而她则是那个订制泰国海滩游、喜欢逛休闲酒吧的波西米亚艺术家。我知道我们是老套的夫妻组合,尽管有些勉强,但这种关系适合我们。我们在每一点上都很合拍。我甚至因为这样的事实感到欣喜:尽管我认为自己长得很帅,但一般来说,只要她在旁边,没有人会愿意瞅我一眼。她双腿修长,两乳丰满,心形的脸蛋上嘴唇丰润;暗棕色的头发常被染作黑色,弄得两鬓蓬松,仿佛刚从床上起来一般。纵然每回出门必是画眼线的,但她的皮肤却是光洁无瑕,连脂粉也不需要。在酒吧和餐厅里,我总会碰到一些偷瞄她的男人。或许我有点想多了,但总觉得他们看她的眼神是那般饥渴,带着原始的欲望。面对这群好色之徒,我不禁庆幸自己没有生活在男人们需要配枪出门的时代或地方。
到缅因州的肯纳威克,是一场说走就走的旅行,在米兰达抱怨我们一年多没有单独相处之后,我做了这样的回应。我们在9月的第三周出发。旅行刚开始的那几天,天气温暖宜人、万里无云;然而那周周三,一场暴风雨从加拿大横扫过来,我们也被困在酒店套房,只能到酒店的地下酒吧喝点阿拉加什白啤,吃点龙虾。暴风雨过后,天气凉爽干燥,天光淡,薄暮长。我们买了身毛衣,在一英里长的崖边小道上漫步那小径开始于酒店北边一点,在广袤的大西洋与崖岸之间曲折蜿蜒。最近充斥着防晒油气息的浓湿空气,如今变得凉爽,满是海水的味道。我们不禁爱上肯纳威克,爱到深处,便相中小路尽头高崖上一块待售的土地,那里长满了玫瑰果。我于是拨通了待售标志上面的号码,爽快地报了价。
年后,地上的玫瑰果林被清理完毕,挖了一座喷泉,一幢八个卧室的房子外墙几近完工。我们雇用布拉德·达格特做总承包商,他是个离了婚的人,外形粗犷,长着浓密的黑色山羊胡、弯弯的鼻子。一群麻省理工刚毕业的学生创建了一种新算法,用以构建基于博客的搜索引擎,在波士顿的那几周里,我忙着为他们做咨询;而此时米兰达却在肯纳威克花了大把大把的时间,在酒店里订了间房,监督着房子的建造工作,细心考虑着一砖一瓦,每一件家私。
9月初的时候,我决定开车去看她,给她个惊喜。行至波士顿北部95号州际公路时,我给她发了条短信。接近正午时,我就到了肯纳威克,随即便去酒店找她。店里的人告诉我,她一早就出门了。
我把车开到新房工地,停在砾石车行道上布拉德的F-150皮卡后面。米兰达的蓝绿色迷你库珀也停在那儿。我有好几个星期没来看这处房产了,目前的工程进度让我很满意。所有的窗户已然就位,我为低洼花园挑的铺路青石也已运到。我在房后逡巡,看到二楼的每间卧室都建好了阳台,一楼的封闭式走廊缀连着宽敞的石建露台。露台前面,为建泳池挖了一个四边形的坑。登上露台的石阶,透过面朝大海的厨房玻璃我瞥见了布拉德和米兰达。我恨不得马上敲打玻璃,告诉他们我来了,但屋里人的举动让我停了下来。他们俩靠在新装的石英台板上,望向窗外的肯纳威克海湾。布拉德抽着烟,我看着他朝另一只手端着的咖啡杯里弹了弹烟灰。
让我放弃敲玻璃的是米兰达,是她的那种姿势:她靠着台板的身体,正朝着布拉德宽阔的肩膀,看起来那般随意自然,毫不尴尬。我注意到她很随意地举起了手,好让布拉德把香烟送到她的指间。她深深地抽了一口,而后又把烟递还给他。整个递烟过程中,两人并未注视彼此。那一刻我就知道他们不仅上了床,而且还可能爱上了对方。
目录
第一部 致命邂逅 / 1
第二部意料之外的死亡 / 137
第三部藏好尸体 / 237
还没有哪本书能像斯旺森的惊悚小说这样,将复仇展现得如此冰冷残酷……斯旺森的文字犹如锋利的手术刀,层层剥开冷血魔鬼的本质。突如其来的毁灭性高潮更是让人难以承受。——《出版人周刊》
当他们在小说中出现时,你万万没想到会是如此扭曲和黑暗……优雅、平滑、如短剑一般锋利的前奏堆积起了让人神经撕裂的高潮。——英国《星期日镜报》
书中充斥着背叛、冷漠的跟踪者以及冷血的杀手。小说中主人公的婚姻偏离了正道,他们之间的故事既吸引眼球,又令人困惑。小说悬念迭生。如果你已订婚,即将走入婚姻殿堂,那我强烈建议你看点儿别的书吧。——克里斯•帕弗恩,The Expats作者
充满悬念的转折、绝妙的节奏、扣人心弦而又始料未及的结尾……这本小说混杂着性欲、欺骗、秘密、复仇以及其他让我们沉迷的东西,拉扯着我们过去的记忆。确是一本引人入胜的惊悚小说。——行业分析杂志《货架意识》