《水浒传》是中国古典文学名著中影响最大的一部,它的全称是《忠义水浒传》,作者的身份不是太清楚,一般的说法是施耐庵,实际上可能是多人创作。它是中国最古老的白话小说,不仅对中国人产生了巨大的影响,对西方人也产生过很大的影响。
《水浒传》有很多种英译本,比如有的译成《一百零五个男人和三个女人的故事》,这是把故事的核心提取出来了。而最好的一本是赛珍珠翻译的,突出了其精神内容。赛珍珠是个很传奇的女子,她在4个月大的时候就跟随父母来到中国,父亲是著名的传教士,母亲坚持让她先学习中文,再补习英文。她17岁时回到美国读大学,毕业后又返回中国,一直在中国生活了40多年,最后才回到美国。赛珍珠认为《水浒传》非常好,一定要介绍给西方人,所以她翻译得非常好。但是在翻译书名的时候颇费周折,最后看到《论语》中的一句话恍然大悟,取名为《四海之内皆兄弟》。赛珍珠凭借作品《大地》于1932获得普利策奖,1938年又获得诺贝尔文学奖,她也是世界文学史上唯一获得两个大奖的作家。赛珍珠跟中国的感情很深,她在美国去世以后,墓碑上仅刻着“赛珍珠”三个汉字,没有写英文。1.《水浒传》中的“浒”是什么意思?
马未都评:“浒”是“水边”的意思,所以《水浒传》又有一个英译名叫《发生在水边的故事》。我们常说“少不读《水浒》,老不看《三国》”,为什么“少不读《水浒》”呢?因为《水浒》最重要的一点是“义”,而年轻时、涉世不深时最怕滥用义气。如果沉溺于《水浒》所设定的那种场景,很容易意气用事,从而酿成大祸。年纪大一点儿再去看《水浒》,就能了解人生中除了义还有情,就能控制住自己,克制住冲动。
金代 茶叶末釉“酒国长春”四系壶
高23.5厘米 观复博物馆藏
展开