《高乃依戏剧选》作者高乃依是法国古典戏剧三杰之一,法国人谈到他们无比自豪,就像英国人谈到莎士比亚,德国人谈到席勒,意大利人谈到哥尔多尼。
《高乃依戏剧选》收入《熙德》《贺拉斯》《尼科梅德》。《熙德》1636年公演,剧中人物在激烈的冲突中表现出不计代价的美德,演出受到了热烈的欢迎。由于违背三一律,剧作在当时引起了不小的争议,但在今日看来,高乃依无疑是法国戏剧的一位代表人物。
熙 德
(1636)
张秋红 译
剧 中 人 物
唐·费尔南 卡斯蒂利亚开国国王
唐娜·于拉克 卡斯蒂利亚公主
唐·狄埃格 唐·罗德里格之父
唐·高迈斯 戈尔马斯伯爵,施梅娜之父
唐·罗德里格 施梅娜的情人
唐·桑西 施梅娜的追求者
唐·阿里亚斯
唐·阿隆斯 卡斯蒂利亚宫内侍从
施梅娜 唐·高迈斯之女
莱奥诺尔 公主的女傅
艾尔薇拉 施梅娜的女傅
公主一侍从
剧中故事发生在塞维利亚。
第一幕
第一场
施梅娜,艾尔薇拉
施梅娜
艾尔薇拉,你带给我的消息可是一点儿也不假?
你可什么也没有隐瞒我父亲说过的话?
艾尔薇拉
连我整个的心都还在因那些话而激动:
犹如你对罗德里格一往情深,你父亲对他十分器重,
倘若我没有看错老人家的心思,
你父亲看来就要吩咐你答应他这门亲事。
施梅娜
好吧,那我就恳求你给我再说一遍
你怎么看出我父亲同意我的挑选;
请再告诉我对这选择我该抱什么希望;
这么娓娓动听的谈话真叫人感到余音绕梁;
我和他的情意终于有了公开表白的美妙自由,
对这自由你可千万别说过了头。
对于唐·罗德里格和唐·桑西
暗中在你身边搞的鬼,我父亲又怎么向你分析?
你可没太暴露出在这两个情人中间
怎样的轻重悬殊害得我倒向一边?
艾尔薇拉
我才不呢,我给你的心抹上一层冷漠超然的色彩:
对他俩,既不让谁希望破灭,又不让谁得意起来,
对待他俩既不太严厉也不太温存,
只等老太爷有了吩咐才去选个夫君。
这种尊敬叫你父亲高兴,他嘴角和脸上的表情
立刻就替这高兴给了我可靠的证明,
既然还得就这次谈话向你作一番传达,
就请听老人家在匆忙中就你和他俩给我留下的话:
“小女举止庄重,两个小伙子全都和她相配,
两家的血统都忠诚、勇敢而又高贵,
两个后生都朝气蓬勃,一瞧他们的眼睛
就不难想见他们正直的祖先令人瞩目的德行。
唐·罗德里格尤其没有什么面相
有损于仁人志士的高尚形象,
他出身于源源不绝地涌现出勇士的名门,
那些勇士一个个都迎着凯歌在这世家诞生。
他的父亲当初无与伦比的勇敢,
在他身强力壮的年代曾一度传为美谈;
这老将脸上的皱纹就显示出他的战绩,
如今还在向我们叙述他那往日的经历。
我料想我看到的父亲形象必将在儿子身上再现;
至于小女,总之,一定会爱上这孩子,并叫我喜欢。”
你父亲正要上元老院去,时间的紧迫害得他
匆匆煞住这刚刚开了头的讲话;
话虽不多,我却听得出老人家的心思
在你这两位情人之间并没有什么游移。
王上得给王子物色一位太傅,
这等光荣所瞩目的正是尊父;
他入选不成问题,他非凡的英勇
可容不得我们因任何竞争而忧心忡忡。
只因他的丰功伟绩使他无与伦比,
希望如此合理,他一定会所向无敌;
既然唐·罗德里格让自己的父亲
在离开元老院的时候决定提出这件事情,
我就让你去估计他会不会抓住时机,
你所想的一切会不会马上就成为现实。
施梅娜
不过我的心紧张得好像在拒绝
这种欢乐,好像受不了这种喜悦:
时间往往会使命运变化多端起伏不定,
我担心这巨大的幸福中会出现严重的不幸。
艾尔薇拉
你会看见这种忧虑幸运地烟消云散。
施梅娜
好吧,不管怎样,且等着瞧这件事怎么发展。
第二场
公主,莱奥诺尔,一侍从
公主
小郎,请代我去提醒一声施梅娜:
今天她来看我可真有点儿拖拉,
我的友情正抱怨她的姗姗来迟。
(侍从下)
莱奥诺尔
公主,每天总是这种期待让你心急;
从她的谈话里我听出
你每天都问起她情人的去处。
公主
这不是没有理由:我曾几乎逼迫她
把那射中她的心的神矢收下。
她爱唐·罗德里格,借我的手把他抓住,
而唐·罗德里格又靠我将她的倨傲征服;
只因我这样作成这对恋人的深情蜜意,
我才得留心观察他们的忧愁的消失。
莱奥诺尔
公主,然而看到他们圆满的成功,
你却流露出一种显得过分的悲痛。
那使他们双双沉浸在欢乐中的情爱
难道竟给你高尚的心带来深沉的悲哀?
你对他们的这种无微不至的关心
难道当他们陶醉在幸福中时竟使你感到不幸?
不过我嘴太快,简直成了个冒失鬼。
公主
让自己的痛苦深藏不露,我倒越发肠断心碎。
好吧,你就听吧,听一听我曾怎样地斗争不息,
听一听我的德行依然在抵抗怎样的袭击。
爱情真是个对谁都不放过的暴君:
这位年轻的骑士,我献出的这个情人,
我爱他。
莱奥诺尔
你爱他!
公主
你就把手放在我的心口上,
看这颗心一听见自己征服者的名字就怎样紧张,
看这颗心怎样意识到这种不安。
莱奥诺尔
公主,请原谅我,
倘若我出于敬重而责备这团情火,
责备一位高贵的公主忘情到这等地步,
居然让一个普通骑士进入她的内心深处!
王上会怎么说,卡斯蒂利亚会怎么风言风语?
你可还记得你是谁家的闺女?
公主
这我记得,正因为如此,在我还没有
自甘堕落而不顾身份时,我才会任鲜血直流。
我也许会明确地回答你:在美好的心灵里,
只有价值才有产生爱情的权利;
假如我的爱情千方百计要替自己辩护,
无数著名的先例恐怕就会纷纷给它帮助:
但我的荣誉受到约束,我并不想学那些榜样;
情欲的突然袭击打不动我的铁石心肠;
我心里一直在思量:我既是公主,
除了一位君王,就谁也不配做我的丈夫。
当我发现我的心再也无法抵御,
我就自己献出我不敢追求的情侣。
我让施梅娜代替我去和他往来,
为了扑灭我的情火,我燃起他俩的爱。
因此你就别再惊奇,倘使我这不安的灵魂
总是迫不及待地等着他们结婚;
你要知道我的安宁如今就靠他们的结合。
爱情若因希望而存在,也就随希望而夭折;
这是由于没有燃料而熄灭的火焰;
不管我悲惨的命运怎么充满苦难,
一旦罗德里格成了施梅娜的丈夫,
我的希望也就破灭,我的心病也就消除。
但我却忍受着一种异乎寻常的痛苦。
就是结了这门亲,罗德里格也依然叫我爱慕:
我想方设法要撇开他,但撇开他我又不情愿;
这就是我深藏不露的烦恼的根源。
我伤心地发现:爱情正强迫我
为我不屑一顾的事物发出悲歌;
我感到我的灵魂分成了两派。
我的铁石心肠虽然高傲,但我的真情却闹起火灾。
这姻缘注定要让我倒霉,我害怕却又巴望这种结合:
我只敢祈求从这场婚姻中得到不完美的欢乐。
我的荣誉和我的爱情都这么强烈地将我诱惑,
害得我不论这婚事成功与否都受尽折磨。
莱奥诺尔
公主,听了你这番话,除了为你的痛苦
……
法国戏剧两大高峰之一。