玛丽怒视着我。“他们都是胡说。你不了解他,不像我这样了解他。你最好不要去听那些闲话,否则你自己也会变成闲话婆!”她一把将我推开,沿着夏尔本小道跑远了。玛丽对我从来没有这么粗鲁过,好像她一下从给我干活的女孩,摇身一变和我平起平坐了。
事后,我很后悔自己那样说她,作为惩罚,我决定强迫自己再次与玛丽和伯奇上校一起去海边,好堵住莱姆镇居民的嘴。玛丽很愉快地接受了我,爱情让她变得宽容。
所以,那天当他们最终在黑纹塌方附近找到伯奇上校梦寐以求的鱼龙时,我恰好在旁边。那一整天,我都没什么收获,因为我的注意力总是被玛丽和伯奇上校的举动分散。他们公然表现地比前几个星期更亲密:一会儿触碰一下手臂,一会儿低头耳语,一会儿相视而笑。有一瞬间,我甚至冒出了个恶心的念头,玛丽不会已经完全献身给伯奇上校了吧。可转而一想,又觉得不太可能。如果他们有什么的话,那玛丽就不会总是费尽心思地装作偶然碰到他的手臂。已婚夫妻应该不会如此渴望肢体接触,没必要啊。
我一边暗自琢磨着,一边看见玛丽在岩架旁停下来观察着什么,她这动作我见过不下百次了,每当她有所发现时,就是这副神态。
伯奇上校还在往前走着,然后他转身折回来。“怎么了,玛丽?你看见什么了吗?”
玛丽踌躇了一下。如果她知道我在注视着她,也许就不会有接下来的行为了。“没有,先生,”她说。“没什么。我只是——”她故意滑落手中的锤子,掉在地上发出叮当响声。“对不起,先生,我突然有点头晕。肯定是阳光刺的。你能帮我把锤子捡起来吗?”“当然。”伯奇上校弯下腰,突然顿住了,接着跪在地上。他抬头看着玛丽,像是要努力读懂她的表情。
“你找到什么了吗,先生?”
“知道吗,玛丽,我想我可能发现了什么!”
“是背脊骨,对吗?你看,先生,通过测量它的长度,你就能知道你找到的动物有多大。每一寸直径代表鱼龙有五尺长。这个直径大概是一点五寸,也就是说,这个动物应该是八尺长。你往四周再看看,试试能否把它的其他部位从岩架里挖出来。就用我的锤子吧。”
她是准备把鱼龙拱手让给他了,他也心领神会。我转过头,心里一阵厌恶。当他们兴奋地测量鱼龙时,我假装敲打地上的乱石块,让自己显得忙碌,直到他们叫我过去看伯奇上校的发现。我仅仅看了一眼,只有扼腕叹息,因为它应该算是玛丽迄今为止发现的最漂亮的鱼龙,此时的纯原始状态,比将它从岩架里挖出来后更让人震惊。可是,我不得不换上一副客气的表情,对他表示祝贺。“很好,伯奇先生,”我说。“这下你又多了一个极佳的收藏品。”我竭力掩饰住嘲讽的语气,不过他们压根没听进去。伯奇上校一把将玛丽拥入怀中,带着她左右摇晃,就像是在舞厅里翩翩起舞一样。
……
展开
——露丝·帕德尔(达尔文玄外孙女,英国著名生物学家,诗人)
雪佛兰给我们带来了好几部精彩的历史小说,而她的新作《与化石打交道的女孩》,也依然没有让我们失望。
——《每日电讯报》
实在太引人人胜……这部感人的小说,让人们以新的视角去体会一段非同寻常的女性友谊、去看待我们脚下不断变化的土地。
——《泰晤士报》
雪佛兰用她的自信和睿智发现了两位女主角。两位我从未听过的女士,在她笔下变得栩栩如生,让人沉醉。雪佛兰自己也是一位化石猎人,她再一次从历史的海滩中寻觅出创作主题,也给现代读者讲述了一个动人的故事。
——莫妮克·罗菲(英国橘子文学奖女作家)
这是一部描述女性友谊的扣人心弦之作。
——美国知名杂志《妇女与家庭》
一段非同寻常的友谊,在岁月的考验中考验起伏颠簸,最后情谊终于战胜一切焦虑、对抗和嫉妒,让她们能在生活上、事业上收获成功,携手并进。特蕾西·雪佛兰以他卓越的文笔生动再现了这段传奇友谊。
——《星期日快报》