目录
绪言
第一章 近代天津与世界文学
第一节 概述
第二节 严复:近代翻译理论的首创者
一 严复在天津的外语人才培养
二 严复与天津的两份报纸
三 严复的翻译成就:实践与理论
第三节 梁启超:现代文学革命的先行者
一 文学界“革命”:梁启超的神来之笔
二 翻译文学:译介政治小说第一人
第四节 李叔同:入世的才情与出世的有情
一 李叔同:入世的才情
二 弘一大师:出世的有情
第二章 现当代作家与世界文学
第一节 概述
第二节 冯骥才:世界意识与本土情怀
一 冯骥才与天津
二 雅俗之间的“津味”小说
三 激进与保守的文化“悖论”
第三节 林希:旧岁月的“拾荒人”
一有故事的人
二 为卑微者立传
三 市井化的天津式画像
四 本雅明式“讲故事的人”
第四节 蒋子龙:“改革文学”的旗手
一 蒋子龙的文学之路
二 “改革文学”的乐章:从乔厂长到郭存先
三 “改革文学”的生命力
第五节 孙犁:新天津的热情歌者
一 《津门小集》:歌唱新生的天津
二 辛勤耕耘文学园地的“报人”
三 徜徉于世界文学中的孙犁
第三章 天津的翻译家
第一节 概述
第二节 朱维之:“交汇融合,兼谈‘二希”’
一 比较文学思想的筑成
二 从翻译实践到译介学理论
三 “半生敬仰,以译弥诗为乐”
四 身体力行倡导比较文学中国学派
第三节 李霁野:未名社走出的杰出翻译家
一 李霁野的主要翻译活动
二 中国首译《简·爱》
三 晚年译介活动与译介思想
第四节 查良铮:诗人翻译家
一 早慧早熟:少年查良铮与天津
二 另类诗人:“他是拜伦、普希金那样的人”
三 中国译诗艺术走向成年的标志:查译《唐璜》
四 被遗忘的诗论家
第五节 杨宪益:“卅载辛勤真译匠”
一 “乳燕剪残红杏雨”:杨宪益与天津
二 “奇思不可践,夙愿自空怀”:杨宪益的翻译人生
三 “去圆一个梦”:杨、戴英译《红楼梦》
四 “人类的思想感情都是可以互通的”:杨宪益
对世界文学的贡献
第六节 金陧:挑战“天书”第一人
一 金陧的翻译之路
二 《尤利西斯》的翻译之路
三 《尤利西斯》汉译本之争
四 “等效翻译”理论
第四章 天津与西方戏剧
第一节 概述
第二节 张彭春:引介西方现代话剧的先驱
一 张彭春与南开新剧团
二 西方话剧美学原则指导下的话剧创作
三 欧美现代导演方法的实践
第三节 曹禺:“走向世界的剧作家”
一 曹禺与天津
二 曹禺剧作与西方文学
三 与世界文学接轨的诗意化追求
第四节 焦菊隐:贯通中西的演剧学大师
一 焦菊隐与天津
二 焦菊隐与斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系
三 话剧民族化的理论与实践
第五节 天津:《中国孤儿》在华首演及“寻根”第一站
一 法国的《中国孤儿》
二 欧洲其他国家的《中国孤儿》
三 天津首演的《中国孤儿》
第五章 天津的文化传播与世界文学
第一节 概述
第二节 天津的教育与世界文学
一 津沽开埠 教会办学
二 西学东渐 开创先河
三 学府逢春 学术重镇
四 设课授业 学林中坚
第三节 “新记”《大公报》:中外文学交流的桥梁
一 “新记”《大公报》文艺副刊:与世界文学译介的不解之缘
二 《文学副刊》:熔铸中西文化之精华
三 《文艺》:中外文学自由对话的论坛
第四节 《益世报》:注重翻译以资借鉴
一 徐景贤:宗教文学的译介者
二 梁实秋:且编且译且介
三 柳无忌:以西洋文学振兴中国现代文学
第五节 《文学自由谈》:胸怀世界思想自由
一 世界文学杂谈:时代的观察者
二 西方文学理论与译介杂谈:时代的引领者
三 比较文学:时代的先行者
第六节 新时期以来在津举行的比较文学与世界文学学术活动
一 研究机构
二 学术团体与出版物
三 比较文学相关会议
四 国别文学专题会议
附:新时期以来在津举行的比较文学与世界文学学术活动统计(1983—2010)
第七节 新世纪天津的比较文学与世界文学研究
一 东方文学研究成果
二 西方文学与俄罗斯文学研究成果
三 比较文学研究成果
附:“八五”、“九五”、“十五”、“十一五”期间天津比较文学与世界文学学术成果目录
后记
内容摘要
《世界文学与20世纪天津》以比较文学与比较文化的视野考察了百年来天津的文化名人、作家、翻译家、戏剧家对世界文学在中国的推广与译介,也包括地域化的天津和天津文学对世界文学的贡献。《世界文学与20世纪天津》特别从天津的教育、天津的期刊、新时期以来天津的比较文学与世界文学学术活动和科研成果等方面全新总结和梳理了世界文学与20世纪天津的关系。
展开