搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
文学翻译基本问题
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787208101494
  • 作      者:
    袁筱一,邹东来著
  • 出 版 社 :
    上海人民出版社
  • 出版日期:
    2011
收藏
作者简介
袁筱一,华东师范大学教授、博士生导师。著有《文字?传奇》、《法国当代翻译理论》(合著)等。译有《生活在别处》、《法兰西组曲》、《流浪的星星》等。邹东来,南京国际关系学院教授。
展开
内容介绍
    《文学翻译基本问题》是一本总结与研讨翻译理论的书籍,作者从“文学翻译的本质”这一基本核心概念着手,从宏观角度探讨了文化翻译理论在翻译实践中的应用,翻译理论本身的发展变化,等等。同时,作者还提供了大量翻译中的实例,给广大的翻译工作者和爱好者提供参考和借鉴。
展开
目录
不在场证明——代序
导论何谓翻译理论
一、翻译的本质及其所引发的悖论
二、翻译理论研究的由来与发展
三、翻译理论研究的三个部分

第一部分 “不可译”与翻译的可能性
第一章 不可译:一个哲学问题
一、问题的提出
二、译者的任务
三、翻译的语言哲学问题
第二章 翻译史观对“不可译”作出的回答
一、翻译所特有的时间性
二、翻译实践中的不可译因素
第三章 意义:不可译的悖论核心
一、意义所走过的历程与翻译理论研究
二、意义的单位与翻译的单位
三、意义与忠实

第二部分 翻译中的主体性问题
第四章 译者的位置
一、翻译主体在两个文本中的位置
二、译者在两种语言文化中的位置
第五章 翻译主体的界定
一、翻译主体的视域
二、翻译主体的痕迹
三、文学翻译中的复译现象
第六章 翻译主体的合理显现
一、复制与创造的基本概念
二、翻译作品的整体性
三、“阐释不足”与“过度阐释”

第三部分 在出发语和目的语之间
第七章 翻译是一种平等的相遇吗?
一、后殖民视域中的几个问题
二、两种语言文化所构成的真实关系
第八章 抵抗与接受
一、接受:文学翻译研究中必须考察的问题
二、翻译对两种语言文化的决定性影响

结论翻译理论研究的意义
一、致力于自身所提出的问题
二、关于翻译伦理的构建
三、不是结语的结语:全球化语境下的翻译理论研究
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证