搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
林纾小说翻译研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787532754915
  • 作      者:
    刘宏照著
  • 出 版 社 :
    上海译文出版社
  • 出版日期:
    2011
收藏
内容介绍

目录

自序
第一章 绪论
第二章 林纾小说翻译研究述略
2.1 国内研究
2.1.1 从晚清到民国
2.1.2 从建国后到改革开放前
2.1.3 从改革开放到新世纪初
2.2 国外研究
2.2.1 汉学家的林译研究
2.2.2 海外华人学者的林译研究

第三章 林纾的翻译思想
3.1 林译的目的与功能
3.1.1 翻译救国
5. 3.1 译入语出版社的操纵
5.3.2 译入语读者的操纵
5.4 林纾本人对林译的操纵
5.4.1 有意误译
5.4.2 删节原文
5.4.3 增补译文
5.4.4 文本选择
5.4.5 改变叙事角度
3.1.2 开启民智
3.1.3 励学明耻
3.1.4 昌兴西学
3.1.5 了解夷情
3.1.6 学盗之学
3.2 翻译的实际问题
3.2.1 译书之难
3.2.2 改写原著
3.2.3 忠于原著
3.2.4 统一译名

第四章 林纾的翻译策略
4.1 语言策略
4.1.1 选择文言的原因
4.1.2 林纾的译文与古文
4.1.3 翻译小说中的文言与自撰小说中的文言
4.1.4 林纾的语言观
4.2 归化策略
4.2.1 语言的归化
4.2.2 文化的归化
4.2.3 书名的归化
……
第五章 操纵林译的因素
第六章 林译成功的原因
第七章 林译的贡献
第八章 林调的不足
第九章 结语

内容摘要

    《学人论丛:林纾小说翻译研究》采用语言文化综合研究法,既不忽略对林纾翻译小说语言层面的研究,也不忽略对林纾翻译小说文化层面的分析,把林纾翻译小说在语言层面、文化层面出现的一些现象放在清末民初中国的政治、文化、社会的大环境下加以考察,这样,我们就能从一个新的视角来看待林纾小说翻译这一非常特殊的文化现象。
    《学人论丛:林纾小说翻译研究》还会采用对比法对原语、译语作对比研究。研究翻译小说不能只从译文入手,有的林纾翻译小说研究只从译文入手,有的林纾翻译小说研究从一种译文到另一种译文,这两种对比研究方法固然也能看出林纾的译文和其他一些译者的异同,但是由于脱离了原文,往往不能抓住事物的本质。
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证