“Sangreal”这个词在语言学上和圣杯(Holy Grail)的联系,索菲对兰登所言“Sangreal”在历史上的演变过程①感到非常吃惊,所以在那样的情况下,索菲不会仅仅是“瞪着”兰登(含嗔怒之意),而是会有意识地检视、“审视”兰登(目标文本二)所说的话是否是戏言。
本书通过对《达·芬奇密码》英文源文本及其两个中译本中所用模糊语言或对语言模糊特征处理手法的系统研究,意义在于:
(1)对模糊语言进行解释。在检视国内外研究者的成果后,吸纳其精华,总结出对模糊语言进行较为合理、较能反映语言实际,特别是较能反映模糊语言在翻译中如何适当处理的分类方法。
(2)提出模糊法则普遍存在的理念,从翻译实践及翻译研究两个层面证明这一理念的适当性。
(3)系统、全面地对一个完整的通俗文学作品的模糊语言及其翻译进行分析和阐释,以印证所提理论模式的合理性。
(4)指出对于模糊语言的量度和分析,我们可以采用信息论的科学手段。笔者希望通过本书中的分析和讨论,在理论探索上对这个问题有所贡献。
……
展开