我做苹果派的秘诀在于我只用乔纳森苹果——只要它们还长在枝 头上,酸味就不会消退。“嗯,”莉斯动身去开罗以前对我说,“你应该带着这些苹果派去波 士顿。你会像玛莎·斯图亚特那样一鸣惊人的。” 我为她烤了两个派,带着路上吃。装派的盒子是塔珀牌新型智能 容器,具有湿度调节功能的计算机芯片。“你可以在飞机上吃,你知道,就是在饿的时候。” 她笑了,声音响亮而又质朴,像个小孩子。韦尔斯利学院的四年生 活,并没有把她无拘无束的大笑成功地变为新英格兰贵族那种礼貌性 的浅笑。“艾米,我能喂饱自己。你还打算把苹果派每天邮往埃及,免得我 饿死吗?” 这个想法我不是没有。我觉得莉斯总是对生活不上心。她的童年 在漂泊中度过,从来没学过如何烹饪和缝补,驾驶汽车也常常像逃离事 故现场一样慌慌张张;她总错过吃饭时间,只好可怜地向朋友祈求些常 备的零食;她找不到放冬衣的箱子,十二月份居然裹着毯子去上课。我 无法想象像她那样生活,不过她倒是经常大声欢笑。显然她并不傻,只 是对现实生活的细节漠不关心。最后,我们把苹果派带到机场,切开分给陌生人。有几个人对此表 示怀疑或傲慢的嘲讽,但是大多数人表示了感谢。莉斯告诉大家我要 开一家面包店,分发的苹果派是样品。还没等我纠正她,她就开始替我 记录订单了。“他们会给你寄来支票,你再把蛋糕给他们邮回去。这买卖可真不 错!你有这么好的烹饪技巧,真应该做一番事业。” 突然之间,我成了缺乏生活技巧的妹妹,而她化身成照亮我前途的 明灯。我感到既可笑又生气,只要和莉斯共处五分钟以上的时间,我就 会有这样的感觉。直到现在,我每周还会收到三四张订单,这都是口口相传的结果,因为我根本没打过广告。每隔一周就从我这儿订一块蛋糕的老妇人们 把我介绍给自己的侄女和女儿们,仿佛我是她们的“传家宝”。每完成 一张订单,我就想象着自己给莉斯送去了一块蛋糕,不管她是在纽约、图森还是多伦多,甚至是那次前往香港的时候。有一个不争的事实,那就是莉斯比我的蛋糕走得还远。变老意味着你越来越像一只爬行动物,早上晒足了阳光才能四处 活动。下次贝丝来看我,我应该跟她要一盏日光灯,以备冬日清晨使 用。这是个不错的早晨,我打开窗户,让阳光照进客厅。这样温暖的日 子非常适合枫树生长,糖分逐渐累积,凉爽的夜晚将它们禁锢在叶子 里,枫叶很快就会红红火火,届时打南方来的游客会挤满这些乡间道 路。晒足了阳光,我开始整理收藏的明信片。根据地理位置,明信片摆 在房子的各个地方。厨房是亚洲,冰箱上的桂林山水俯瞰对面微波炉 上的明治神宫;卫生间被欧洲阴郁的教堂和华丽的遗迹所占据;非洲则 位于我的卧室,梳妆台的镜子上别着金字塔,长颈鹿就在床头柜上吃 草;澳洲和南美洲分享了客厅,咖啡桌成了南太平洋的据点;美国的五 十个州毫无头绪地摆在莉斯过去的寝室里,加州和佛罗里达就沐浴在 射入窗子的阳光里。每周四来我家修剪草坪的那个八年级生还以为我 曾周游世界呢。我离开卡米尔最远的那次是去波士顿取骨灰。我不想乘坐自动汽 车,所以贝丝开车载我去。跨越州界进入马萨诸塞州的时候,我记得自 己在想,那边的树叶也很美。最后一张明信片来自阿尔及利亚,上面展示了位于杰米拉的罗马 剧场遗址。莉斯用优雅流畅的连笔字在背面写道:也许送我的花朵 此刻就在面前 若没有迦太基玫瑰的芬芳 让我该如何分辨 莉斯喜欢为我引用诗歌片段。这一段我知道,出自埃德娜·圣文森 特.米莱,她最喜欢的诗人之一。年轻时只能梦想着去旅行的莉斯,常 常背诵这首诗。中学毕业以后,莉斯曾想一路搭车去旧金山。“绝对不行,”父亲说,“你这样的年轻女孩搭车穿越整个国家,谁听 说讨汶等事?”P3-5
展开