目录
序一 译诗与中国新诗的发生(毛迅)<br>序二 翻译要谈,不翻译更要谈(赵毅衡)<br>绪论<br><br>第一章 五四新文化语境中的译诗<br>第一节 五四时期的译诗热潮<br>第二节 五四译诗的时代特质<br>第三节 早期中国新诗中的译诗痕迹<br>第四节 译诗:外国诗歌对中国新诗影响的中介<br><br>第二章 五四译诗与中国新诗语言表达的更新<br>第一节 五四时期的译诗语言观<br>第二节 五四译诗与早期中国新诗语言的欧化<br>第三节 日语对早期中国新诗语言的影响<br>第四节 译诗与中国新诗语言表达方式的更新<br><br>第三章 五四译诗与早期中国新诗的诗体形式<br>第一节 译诗与自由诗<br>第二节 译诗与现代格律诗<br>第三节 译诗与散文诗<br><br>第四章 五四译诗与早期中国新诗创作<br>第一节 译诗与中国新诗创作的关系<br>第二节 译诗对非译者创作的影响<br>第三节 译诗对译者创作的影响<br><br>第五章 潜在译诗对早期新诗创作的影响<br>第一节 潜翻译:一种客观存在的翻译样式<br>第二节 作为诗歌创作手段的潜翻译<br>第三节 潜在译诗对译者创作的影响<br><br>第六章 五四译诗对早期中国新诗的整体影响<br>第一节 五四译诗与早期新诗文体地位的确立<br>第二节 五四译诗与早期中国新诗形式观念的更新<br>第三节 翻译的现代性:五四译诗与早期新诗的现代性<br><br>结语<br>参考文献<br>附录 五四时期主要期刊译诗篇目<br>后记内容摘要
《五四译诗与早期中国新诗》介绍了中国新诗的发生和发展是既相联系又相区别的两个命题,《五四译诗与早期中国新诗》在承认新诗发生是民族文化内因所致的前提下,指认出译诗对中国新诗的发展产生了深刻影响。《五四译诗与早期中国新诗》以界定五四译诗的时代特质为切入点,从语言、形式、创作等维度深入探讨和研究了五四译诗对早期中国新诗的影响,创造性地提出了“潜译诗”的概念及与其时新诗创作的互动关系。《五四译诗与早期中国新诗》对中国新文学(新诗)以及翻译文学(译诗)等领域的研究具有重要的参考价值。