搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
翻译审美与佳作评析
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787227045748
  • 作      者:
    马蓉编著
  • 出 版 社 :
    宁夏人民出版社
  • 出版日期:
    2010
收藏
内容介绍

目录

绪论 中国译论的翻译美学观
1.翻译审美意识之培养
1.1 佳作欣赏:一个女人是这样衰老的
1.2 佳作评析:美学理念关照的汉英翻译
1.3 翻译审美:翻译审美意识之培养
2.汉语音律美
2.1 佳作欣赏:荷塘月色
2.2 佳作评析:从原文作者内心出发,把握作者感情走向
2.3 翻译审美:汉语音律美
3.汉语四字格之美
3.1 佳作欣赏:辫子和英国诗
3.2 佳作评析:地道的原文,地道的译文
3.3 翻译审美:汉语四字格之美
4.汉语整饬美
4.1 佳作欣赏:没有秋虫的地方
4.2 佳作评析:翻译是一种审美体验
4.3 翻译审美:汉语整饬美
5.汉语模糊美
5.1 佳作欣赏:欲说还休
5.2 佳作评析:读者为先
5.3 翻译审美:汉语模糊美
6.汉语意合美
6.1 佳作欣赏:背影
6.2 佳作评析:恍悟于比较阅读之时——从Parataxis到hypotaxis
6.3 翻译审美:汉语意合美
7.汉语简约美
7.1 佳作欣赏:落花生
7.2 佳作评析:朴素的风格,相似的功能
7.3 翻译审美:汉语简约美
8.英汉修辞美
8.1 佳作欣赏:智慧与财富
8.2 佳作评析:强化语篇构建意识
8.3 翻译审美:英汉修辞美
9.语言文字功力之培养
10.英语音韵美
11.英语平行美
12.英语句式美
13.英语形合美
14.英语繁复美
参考文献
后记

内容摘要

  《翻译审美与佳作评析》分析了我国古代、近代、现代和当代的翻译美学观,其基本模式是译文评赏与翻译审美两大主线交错,将原文与译例对照,进行综合性评析,每章凸显一个翻译美学问题:前八章为汉译英翻译佳作赏析,后六章为英译汉翻译佳作赏析,其中译例既有广为流传的经典作品,又有感悟人生的现代散文。通过对翻译佳作的对比和赏析,找出原文同译文之间的差异,从而提高译者的译文鉴赏能力、翻译审美能力和翻译实践能力。
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证