搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787544708531
  • 作      者:
    (叙利亚)阿多尼斯著
  • 出 版 社 :
    译林出版社
  • 出版日期:
    2009
收藏
编辑推荐
  

  《我的孤独是一座花园》作为阿多尼斯作品的首部中译版,收录了诗人从上世纪50年代"最初的诗篇"到2008年的新作品,时间跨越半个世纪。首发式上,阿多尼斯与到场的中国诗人杨炼、唐晓渡,以及学者仲跻昆、薛庆国等对话交流,并分别用阿拉伯语、中文朗读了诗作,著名节目主持人、北京外国语大学阿拉伯语系教师何炅作为特别嘉宾应邀出席。
  世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀。向我袭来的黑暗,让我更加闪亮。孤独,也是我向光明攀登的一道阶梯。
  当今阿拉伯诗坛的领军人物阿多尼斯,受北京外国语大学之邀本周访问北京。其首部中文版诗集《我的孤独是一座花园》经诗人亲笔授权,近日由译林出版社出版。2009年3月15日,阿多尼斯出席了在北京外国语大学举行的新书首发式,叙利亚等阿拉伯诸国使节、中国诗人、学者代表应邀参加,并与阿多尼斯互动交流。
  生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍的阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯最杰出的诗人,有评论者称其为“一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界长期遭到冷遇,经常引发争议。从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言, 陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

展开
作者简介
  阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。 阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,是当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。迄今共出版22部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。他曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等国际大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。
展开
内容介绍
  《我的孤独是一座花园》是闻名于世界诗坛的叙利亚诗人阿多尼斯的部中文版诗集,经阿多尼斯亲笔授权,由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。诗人阿多尼斯,是一位态度鲜明的叛逆者,以百折不挠的倔强抗争权势与时俗。
  他的诗歌,是了解阿拉伯社会现状的一个窗口。他为祖国蒙受的苦难而伤怀,为自身不被祖国所容而喟叹,为整个阿拉伯民族的落伍而悲愤。
  他往往阿拉伯的时空,站在全人类的高度俯瞰人生万象。他对那些诗歌永恒主题的咏唱,达到超凡脱俗、深长隽永的境界。
  他的情诗无惧世俗,要为身体与肉欲正名;但其中毫无卿卿我我的俗趣,却展现出属于生命与时间的苍凉。
  他的诗作向弥漫于阿拉伯社会的神本主义挑战,却也呈现出浓厚的“剥离了神灵的神秘主义”色彩。
  阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有诗歌才是他真正的流放地。在他眼里,诗歌至高无上,而“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”。
展开
精彩书评

  阿多尼斯是位伟大而卓越的诗人,他是当代阿拉伯诗歌的先驱,并引领了先锋派诗歌运动……
  ——爱德华·萨义德(思想家,美国)

 


  阿多尼斯是二十一世纪最需要的诗人之一,这样的诗人将帮助人们懂得:通过诗歌,通过向谎言及陈腐的思想宣战,所有个人,各种语言都能共享精神的果实与生命之树的果实……
  ——博纳富瓦(诗人,法国)

 


  漫游于阿多尼斯广袤的诗歌大陆,我首先感到,这是一次奇特而非凡的经历。他的诗与我们听惯了的“诗的迷醉”,与各种形式上和理论上的创新都大不相同。
  ——巴塞拉伯·尼古拉斯科(物理学家,法国)

 


  让阿多尼斯和我最愉快的,莫过于能从对方的字里行间读出“我自己”:不安,震荡,追寻,,永远出发,却永无抵达。
  ——杨炼(诗人,)

展开
精彩书摘
  短章集锦
  每一个瞬间,
  灰烬都在证明它是未来的宫殿。
  夜晚拥抱起忧愁,
  然后解开它的发辫。
  关上门,
  不是为了幽禁欢乐,
  而是为了解放悲伤。
  他埋头于遗忘的海洋,
  却到达了记忆的彼岸。
  他说:月亮是湖,他的爱是舟。
  但岸陆表示怀疑,
  眼睛由于梦想太少而生锈,
  有时候,最美妙的灯盏,
  并不是为看清光明,
  而是为看清影子。
  而点亮的灯盏。
  疯狂是个儿童,
  在理智的花园里,
  做着最美好的游戏。
  幻想是种典礼,
  我们无法举行,
  除非是在现实的厅堂里。
  石头的生命不会终结,
  因为它死一般地活着。
  就连风儿,
  也希望化为眼睛,
  由于梦想太少而生锈,
  有时候,最美妙的灯盏,
  并不是为看清光明,
  而是为看清影子
  而点亮的灯盏。
  疯狂是个儿童,
  在理智的花园里,
  做着最美好的游戏。
  幻想是种典礼,
  我们无法举行,
  除非是在现实的厅堂里。
  石头的生命不会终结,
  因为它死一般地活着。
  就连风儿,
  也希望化为忧愁是它攀登的山峰。
  诗人最好的坟墓,
  是他词语的天空。
  玫瑰的语言是它的芬芳。
  有时候,我幻想:
  河岸是一名囚犯,
  由波浪看守。
  你不会成为油灯,
  除非你把夜晚扛在肩上。
  或许光会把你误导;
  不过,假如这真的发生了,
  莫以为这是太阳的过错。
  光明有面孔却没有脏腑,
  黑夜有脏腑却没有面孔。
展开
目录
什么是诗歌精神?
“风与光的君王”
《最初的诗篇》选译
你的眼睛和我之间
外套
小路(节选)
我与光一起生活

《风中的树叶》选译
风中的树叶(节选)
绝望的话语

《大马士革的米赫亚尔之歌》选译
堕落
对话
罪过的语言
风的君王
我把岁月交给
愿望
我对你们说过
今天,我有自己的语言
背叛
死去的神灵
致西西弗
祖国
声音

亚当
没有死亡的挽歌

《随日夜的领地而变化迁徙》选译
昼与夜之树

《戏剧与镜子》选译
二十世纪的镜子
贝鲁特的镜子:1967

《对应与初始》选译
儿童
最初的书
最初的爱恋
最初的姓名
最初的话语

《围困》选译
沙漠(之一,节选)
致故去一瞬的歌
致意义的歌
致写作的歌

《纪念朦胧与清晰的事物》选译
短章集锦

《书:昨天,空间,现在》(第一卷)选译
札记
书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译
T城
Z城
G城

《风的作品之目录》选译
身体(节选)
白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)
雨(节选)
印第安人的喉咙(节选)
时光的皱纹(节选)
雪之躯的边界(节选)
夏天(节选)
窗户(节选)
流亡地写作的岁月(节选)
灯(节选)
流星的传说(节选)
在意义丛林旅行的向导

《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译
穆太奈比的骨灰

《身体之初,大海之末》选译。
音乐篇·一
音乐篇·二
音乐篇·三

《预言吧,盲人!》选译
盲人在预言中记述的几种境况(节选)

《黑域》选译
短章集锦

《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译
布满窟窿的被毯(节选)
情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)
日子:草帽(节选)
游戏,悲剧的初始(节选)

《出售星辰之书的书商》选译
诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选)
字典(节选)
夏之书(节选)
门后的童年
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证