《神曲3:天堂篇》是首部由意大利文翻译的三韵体《神曲》中文全译本;百科全书般的详细注释帮助读者领略前所未见的世界;世界著名画家多雷的136幅木刻插图尽展原著神韵。》
但丁·阿利格耶里,意大利最伟大的诗人,与莎士比亚、歌德并称为西欧文学史上的三个世界级天才。但丁历时十余年完成《神曲》——长达14233行的古典长诗。全书分为《地狱篇》、《炼狱篇》、《天堂篇》三部分。主要故事为:但丁在黑林里迷路,危急时获维吉尔之助,跟随他穿过地狱和炼狱,后来获贝缇丽彩亲自引导游历天堂,最后得见上帝一面。是魔幻、新奇、恐怖、历险、智慧的奇境之旅。
《神曲》意义丰繁,书中引用《圣经》和希腊、罗马时代的古典作品以及托马斯·阿奎那的神学:既有表面的情节层次,也有寓言、神话、象征层次;既讲人类的罪恶,也讲人类的救赎;既微观,也宏观;不仅论述诸神、诸天以及宇宙的各种力量,且全面描绘西方文明,对后世的文学影响极大。难怪艾略特推崇整部《神曲》只有莎士比亚全部剧作堪与比拟。
黄国彬耗时二十余年,完成首部由意大利文译成中文的三韵体《神曲》,不但精确地传达原诗精神,更辅以百科全书般的详细注释,帮助中文读者领略前所未有的世界;特别挑选古斯塔夫·多雷的木刻插画136幅,尽展《神曲》神韵,此外增收地狱、炼狱、天堂结构图等,是中文世界首部三韵体《神曲》中译完整版。
这朵花得以萌发这样的生机。
在这里,你是我们仁爱的火炬,
燃烧于正午;而在下面的凡间,
你是希望的源泉,永远丰裕。
圣母哇,你这么伟大,力量赫显,
谁想获得神恩而不向你祈求,
渴望就不会有翅膀去高骞。
不但祈求的人能获你援救,
常常,世人的祈求仍蕴藏于心,
你的仁爱已经沛然奔流。
你一身蕴含宽恕,蕴含悲悯,
蕴含荡荡洪恩;众生诸善,
都在你一人之身发挥净尽。
这个人,从宇宙最深的坑坎
来到这里,众魂一生的历程,
他已经一个接一个地细览。
现在,他求你惠然赐他大能,
使他的双眸凭借你的恩典
朝着至福继续向高处上升。
而我,要亲身目睹至福的欲念
也从未如此强烈。现在谨奉上
所有的祷告,盼祷告的诚虔
足以求你用祷告给他帮忙,
把众霾驱离其肉体,让他可以
目睹至高的欣悦在眼前显彰。
心想事成的天后哇,我还求你,
在他见过这么奇伟的景象后,
使他的心灵能康强如昔。
庇荫他,以免他受到俗念引诱。
看哪,贝缇丽彩跟芸芸福灵
正为我的祷告向你合手!”
为神所喜、为神所敬的眼睛
望着祷告者——目睹这神态,可知
虔诚的祷告使圣母何等高兴。
之后,圣母的双眸向永光上驰;
在所有生灵之中,再没有谁
能这样深入,并了然向永光谛视。
而这时候,我离欲望之最
已经越来越近,必须把内燎
心中的渴思推向至高的炯辉。
贝尔纳蔼然向我示意微笑,
示意我举目上瞻;不过我无须
等他指示,已经抬头仰眺。
因为这时候,我的视力已趋
澄明,射入了崇高而自真的真光,
此刻正向着更深更高处骞举。
从那时起,我的视力强旺,
所见的伟景,凡语再不能交代;
记忆呢,也禁受不住过盛的辉煌。
如睡者在梦中能视,一旦醒来,
梦中的深情成为仅有的残余,
其他印象,再不能重返脑海,
我的梦境,也几乎完全褪去;
不过梦境酝酿的甜蜜,仍然
继续在我的心里滴注凝聚,
一如雪上的痕迹,因日暖而消残。
······