搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
戈宝权集
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787500476856
  • 作      者:
    中国社会科学院科研局组织编选
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2009
收藏
内容介绍
    戈宝权(1913-2000),我国著名的俄苏文学研究者、翻译家,杰出的文化活动家,毕生从事中外文化交流工作,为此作出了突出贡献。文集收入他关于中外文化交流的学术论文二十余篇,包括普希金、屠格涅夫、托尔斯泰、高尔基等与中国的关系,鲁迅作品在国外的影响以及关于《阿Q正传》的外文译本的系列研究论文等。
展开
精彩书摘
    在屠格涅夫的戏剧作品方面,1956年海燕书店出版了芳信翻译的《村居一月》。平明出版社从1951年到1954年出版了李健吾翻译的《屠格涅夫戏剧集》,共四集,第一集名《落魄》,包括三幕剧《疏忽》和《落魄》、《什么地方薄什么地方破》两个独幕喜剧;第二集名《贵族长的午宴》,包括两幕喜剧《食客》和独幕喜剧《贵族长的午宴》;第三集为三幕喜剧《单身汉》;第四集名《内地女人》,包括《内地女人》、《扫仑太(现通译索伦托)的黄昏》、 《大路上的谈话》三个独幕喜剧。<br>    在儿童读物方面,1950年新华书店东北总分店出版了达克翻译的《雌鹑》,1953年少年儿童出版社出版了陆庚翻译的《小鹌鹑》,内收《小鹌鹑》、《海上航行》和《麻雀》等三篇童话故事。<br>    以上系就屠格涅夫作品的中译本而言,我国还翻译出版了不少有关屠格涅夫的传记和研究论著。早在1934.年,商务印书馆就出版了吴且刚翻译的莫洛亚著的《屠格涅夫》,1949年文化生活出版社出版了刘执之翻译的斯特拉热夫著的《屠格涅夫的生活和著作》,1953年平明出版社出版了巴金翻译的巴甫罗夫斯基著的《回忆屠格涅夫》,1956年作家出版社出版了丰一吟翻译的诺维科夫著的《论(猎人笔记)》,1957年新文艺出版社出版了张耳翻译的彼得罗夫著的《屠格涅夫》,1959年人民文学出版社出版了韩凌翻译的普斯托沃依特著的《屠格涅夫评传》,1962年上海文艺出版社出版了冒效鲁翻译的比亚雷克等著的《屠格涅夫论》。至于此外散见于各种俄国文学史和俄国作家论中的译文则更多,此地不再一一列举。
展开
目录
    编者的话<br>    五四运动以后外国文学在中国<br>    俄国文学和中国<br>    法国文学在中国<br>    漫谈西葡拉美文学和中国<br>    普希金和中国<br>    屠格涅夫和中国<br>    冈察洛夫和中国<br>    托尔斯泰和中国<br>    契诃夫和中国<br>    高尔基和中国<br>    马雅可夫斯基和中国<br>    谈普希金的《俄国情史》<br>    《叶甫盖尼·奥涅金》在中国<br>    高尔基作品的早期中译及其他<br>    莎士比亚作品在中国<br>    鲁迅在世界文学上的地位<br>    鲁迅和《域外小说集》<br>    谈《阿Q正传》的世界意义<br>    谈《阿Q正传》的英文译本<br>    谈《阿Q正传》的法文译本<br>    谈《阿Q正传》的俄文译本<br>    谈《阿Q正传》的日文译本<br>    谈《阿Q正传》的世界语译本<br>    谈鲁迅生前《阿Q正传》有无德文译本<br>    郭沫若与外国文学<br>    谈茅盾对世界文学所作出的重大贡献<br>    中国翻译的历史<br>    漫谈译事难<br>    我怎样走上翻译和研究外国文学的道路<br>    作者的主要著作目录<br>    作者年表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证