搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
谋杀村
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787020063086
  • 作      者:
    (德)安德雷娅.玛丽娅.申克尔(Andrea M. Schenkel)著
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2008
收藏
编辑推荐
    “最薄最智慧的德语侦探小说!”<br>    “德国侦探作品中的一朵奇葩,薄薄的书脊背后显示出惊人的深邃和黑暗。”<br>    2007年度德语国家侦探小说大奖克劳泽奖。<br>    2007年3月德国三大周刊《明镜》、《焦点》、《明星》畅销书排行榜榜首作品。<br>    《谋杀村》依据真实惨案改编而成。1922年4月1日,在德国巴伐利亚州的偏僻山村,一家殷实农户惨遭灭门。而该案至今未破,最后的一次审讯甚至是在1986年!2006年,神秘女作家展开独立调查,欲用小说找到元凶!
展开
内容介绍
    故事发生在德国巴伐利亚州的宁静山村。一夜之间,一把鹤嘴锄夺走了六条人命:户主、妻子、女儿、两个孙子,就连前一天刚到的女仆也未能幸免。<br>    嫌疑人很多,可能是在附近埋藏武器的极右分子,也可能是觊觎农庄财产的流浪汉。教师、村长、牧师、邮递员、厨娘、小学生乃至凶手本人都接受了调查。众人各执一词,案情越发扑朔迷离。恐怖的真相等待着您去发现。
展开
精彩书摘
    清晨,天将破晓,他走进房间。他用从外头抱进来的木柴给厨房里的大炉子生火,在蒸锅里放上土豆和水,再将满满的蒸锅搁上灶板。<br>    他离开厨房,顺着无窗的长过道走向牲口棚。每天得给奶牛们添草料、挤奶两次。它们站成一排,相互紧挨着。<br>    他压低声音对它们讲话。他养成了在牲口棚里边干活边不停地跟它们讲话的习惯。他的声音似乎能安慰那些动物。随着他那平淡的语调,随着那单调的话语,它们的不安似乎消失了。那声音消除了它们的紧张。这活儿他干了一辈子。这活儿让他快乐。<br>    他在旧的垫草上铺上新草。这革是他从附近的仓库里取来的。牲口棚里弥漫起一股亲切熟悉的草香。奶牛的气味跟猪的气味。奶牛的气味一点不难闻,一点不刺鼻。<br>    然后他再去取草。他还是去仓库里取草。<br>    他开着仓库和牲口棚之间的小门。<br>    当牛吃草时,他就为它们挤奶。他对挤奶有点害怕。这些牛不习惯他来挤奶。他担心有哪头牛会不肯让他挤奶,但这担心是多余的。<br>    熟土豆的味道一直飘进牲口棚。该喂猪了。他直接将土豆从蒸锅倒进一只桶里,先将土豆捣成泥,然后才拎进猪圈去喂。<br>    他打开圈门,猪直叫唤。他将桶里的饲料倒进食槽,又往里面加了点水。<br>    他干完活儿了。出门前他确定炉子里的火熄了。他留着仓库和牲口棚之间的门。他将奶壶里的奶倒在粪便上,并将壶放回原位。<br>    晚上他会再来牲口棚。他要去喂狗,那狗见到他就总是哀叫着躲进角落。他会照料这些动物的。同时他总是小心翼翼地避开仓库里左边角落的草堆。<br>    贝蒂,八岁<br>    我跟玛丽安娜在学校里坐同一排。她是我最要好的朋友。因此我俩总是坐在一起。<br>    玛丽安娜一直很喜欢吃我妈妈烤的甜发面团。每次妈妈做甜发面团,我就给她带上一个,带去学校或者星期天带到教堂里。上个礼拜天我也给她带了一个,可后来我不得不自己吃掉它,因为她没去教堂。<br>    我们一起都干些什么?就是常玩的那些游戏喽,强盗和警察,捉人游戏,捉迷藏。夏天,有时候就在我们家院子里卖东西。我们在花园的篱笆边支起一个小摊。妈妈每次都给我一条毯子,让我们将东西摆在上面:苹果,核桃,花,彩纸和我们找到的随便什么东西。<br>    有一回我们还吃上了口香糖,那是我姑姑带来的。桂花味的,真好吃。我姑姑说美国小孩子总吃这东西:因为我姑姑在美国佬那里工作,有时会带口香糖、巧克力和花生黄油过来。或者是装在傻乎乎的绿色罐头里的面包。去年夏天还带过一回冰淇淋呢。<br>    我妈妈不是很高兴,因为利斯贝思姑姑的男朋友也是美国人,黑黑的。<br>    玛丽安娜老讲她爸爸也在美国,肯定不久就会回来接她。但我不相信。  因为玛丽安娜时不时撒点小谎。妈妈说不可以撒谎,玛丽安娜一吹牛,我们就会吵。到头来多是各人从摊上拿走自己的东西,我们玩不下去了,玛丽安娜跑回家去。过上几天我们就又和好了。<br>    圣诞节那天我收到圣诞老人的一只玩具娃娃,玛丽安娜十分忌妒。她只有一只很旧的,是木头做的,还是她妈妈当年玩的。于是玛丽安娜又开始讲她的故事了。她爸爸很快就回来,带她去美国。我告诉她,她要是老这么撒谎,我就不跟她做朋友了。从那以后她再没有那么讲过。<br>    冬天我们有时会在我家院子后面的草地上滑雪。那座山很适合滑雪,村里所有的人都来这里滑。你要是不及时刹住,就会冲进山下的灌木丛里。这下回家后就会有麻烦。玛丽安娜有时得带上她弟弟,照顾他。他老爱拖住别人的衣角。我没有弟弟,只有一个姐姐,可这也没啥好的。她经常惹我生气。<br>    那个弟弟一在雪地里跌倒就会哭,还经常尿裤子,这时玛丽安娜就不得不回家,这下麻烦可大了。因为她没有照顾好他,因为他又尿裤子了,等等。于是,第二天在学校里她就很伤心,告诉我她想离开,因为外公太严厉,她妈妈也很严厉。<br>    几天前她告诉我说那位魔法师又来了。她在森林里看到过他,他肯定会带她去她爸爸那儿。是的,她说的是那位魔法师。这故事她秋天就已经讲过一回,在刚开学不久,我不相信她,没有魔法师,更没有能将一个据说是住在美国的爸爸变过来的魔法师。于是我又跟她吵起来,她哭了,说有那个魔法师,他的背包里装满彩色的瓶子和其他五颜六色的东西,有时他没事坐在那里,轻声哼着歌。这一定是个魔法师,跟我们在书里读到的一样。于是我大喊“骗子,骗子”,她哭着跑回了家。  由于她星期六没去上学,而她又很爱吃我妈妈做的甜发面团,礼拜天我给她带了一只去教堂。可她也没去教堂。她家谁也没来,妈妈觉得他们可能是走亲戚去了。去艾因豪森她外公的兄弟家。于是我只好自己吃掉了面团。<br>    玛丽安娜醒着躺在床上,她睡不着。她听着怒吼的风声。狂风像“野蛮猎队”一样掠过院子上空。外婆常给她讲“野蛮猎队”和“特鲁德”的故事,总是在圣诞节和新年之间那些漫长黑暗的夜晚。<br>    “‘野蛮猎队’顺着风势疾驰而去,快如暴风中的云团,比那还要快。他们骑着黑马,黑如魔鬼。,,外婆这么讲道,“黑衣裹身。风帽低低地罩在脸上。眼睛红通通的,奔驰而过。如果这么个夜晚谁不小心还在外面转悠,‘野蛮猎队’就会抓住他。飞快地,”外婆说道,“啪,就这样!”<br>    她边说边做个手势,像是她自己抓住什么东西,又扔掉了似的。<br>    “啪!他们拎起那个可怜的人,拎得老高老高把他拖走。往远处跑,奔向高高的云,将他拖上天。他不得不随着风暴迁移。他们不再放开他,欢呼着,幸灾乐祸地笑着。噢噢噢。”外婆低声笑道。<br>    玛丽安娜能想象出“野蛮猎队”抓住一个人、拎起来、大笑的样子。<br>    “然后呢,外婆?”这时玛丽安娜就会问道,“他再也不下来了吗?”<br>    “下来,下来。”外婆回答道,“他有时候下来,有时候不下来!只要他们觉得开心,‘野蛮猎队’就拖着那个可怜的家伙。有时在拿他开心完之后,他们又轻轻地将他放下来。有时候。但大多数时候,当人们在什么地方发现那个可怜的家伙时,他都是四肢无力,遍体鳞伤,整个儿累垮了。有些人再也没有出现。  ‘野蛮猎队’将它交给魔鬼了。”<br>    此刻她忍不住一直想着“野蛮猎队”的故事。她绝不会在这种天气出门的。不能让“野蛮猎队”抓到她。不能抓到她!她躺在那里,很久无法入睡。她不知道有多久。她的弟弟躺在同一个房间里。床铺的摆放让他们几乎头挨头。她躺在她的床上,他躺在他的童床上。<br>    她听到他的呼吸平静均匀。他们挨得很近。他在呼吸。有时候,当她睡不着觉时,她就倾听深夜里的这种声响,试着适应他的呼吸,随着他吸气而吸气,随着他呼气而呼气。<br>    这样做有时会有用,她也累了,自己睡着了。可今天却不奏效。她躺在那里,睡不着。<br>    是不是应该起床呢?外公又要恶狠狠地骂人了。他不喜欢她夜里起来喊妈妈或外婆。<br>    “你够大了。可以一个人睡了。”他说完会将她重新赶回她的床。<br>    门下有一道微光在忽闪。很微弱,但她看到那光线像一根细长的带子。<br>    这就是说还有人没睡。会不会是妈妈?还是外婆?<br>    玛丽安娜鼓起全部的勇气,将她的光脚伸下床。房间里很冷。她推开被子。很轻,免得吵醒弟弟,她轻手轻脚地向门走去。小心翼翼,不让地板发出“嘎吱”声。<br>    她缓慢谨慎地按下门把手,轻轻地打开门。她蹑手蹑脚地穿过过道走进厨房。<br>    厨房里还亮着灯。她坐在窗前,眺望室外的黑夜。她觉得害怕,她身上只穿着薄薄的睡衣,哆嗦起来。<br>    这时她发觉隔壁房间的门还开着一点。<br>    妈妈还要去牲口棚,玛丽安娜想道。她将隔壁房间的门完全拉开。从那里穿过另一道门就到达连接牲口棚和仓库的过道了。<br>    她喊她的妈妈。喊她的外婆。但没有回音。<br>    女孩走在长长的阴暗的喂料通道里。她犹豫了,停下来。再次喊她的妈妈,喊她的外婆。这回声音大了一些,还是没有回音。<br>    她看到牲口棚里的牛被拴着,用链子拴在食槽栏杆的铁环上。奶牛们平静缓慢地动着。棚里只亮着一盏煤油灯。<br>    在喂料通道的尽头,玛丽安娜看到连接仓库的门敞开着。<br>    她妈妈在仓库里。她重新喊妈妈,仍然没有回音。<br>    她继续沿着通道向仓库走去。在门口她又犹豫地停了下来。她听不到黑暗中有响声。她深吸一口气,走了进去。<br>    圣女马利亚·玛格达蕾娜啊,<br>    为他们求求情吧!<br>    圣女卡塔琳娜啊,<br>    为他们求求情吧!<br>    圣女芭芭拉啊,<br>    为他们求求情吧!<br>    所有神圣的处女和寡妇们啊,<br>    为他们求求情吧!<br>    众神灵啊,<br>    为他们求求情吧!<br>    对他们开恩吧!——主啊,宽恕他们吧!<br>    对他们开恩吧!——主啊,拯救他们吧!<br>    巴贝特·基希迈尔,公务员遗孀,八十六岁<br>    玛丽,玛丽。<br>    她在我家做过帮工。  嗯,一直做到我住进养老院。<br>    对,对,做帮工,玛丽。是个十分听话的人儿。十分听话。总是什么都处理得好好的。不像那些年轻的家伙,总是跑去跟小伙子们调情。<br>    不,玛丽不这样。她是个很乖的姑娘。<br>    不是很漂亮,但听话,勤快。她替我把整个家收拾得井井有条。<br>    您要知道,我双腿不便了,我也是因此才住进养老院的。<br>    我没孩子,我丈夫去世也已经快十五年了。六月二十四号就满十五年了。<br>    奥特玛尔是个好人。是个好丈夫。<br>    由于双腿不听使唤了,才请玛丽到我家里。这双腿早就不听使唤了。人一老,很多东西都不听使唤,不光是腿。老了不好,您相信我好了,我母亲就一直这么讲。不好。<br>    从前我走起路来像只鼬。我的奥特玛尔,上帝保佑他,我总是跟着他一块儿去跳舞。礼拜天下午去音乐厅跳舞喝茶。那还是战前的事。奥特玛尔是个出色的舞伴。我们也是在跳舞时认识的,当时还是皇帝在统治。他是个潇洒的小伙子,穿着一身制服。奥特玛尔当时在军队里,现在他已经死了快十五年了。<br>    日子就这么一天天过去。我的髋关节出了问题。人不会越活越年轻的。<br>    于是玛丽到我家来了。她睡在下房。她不讲究,那个玛丽。一张床,一只椅子,一张桌子和一个衣柜。别的就不需要了。<br>    我是一月份,您让我想想,对,是一月份,住进养老院的,因为现在走路很困难。非常困难。于是玛丽就去她妹妹家了。<br>    我根本不知道她现在找了个女佣的工作。不过这倒适合玛丽。她能干好。她话不多。我喜欢这样,我不喜欢多嘴多舌的家伙。他们整天闲聊,糟蹋东西。<br>    对,对,玛丽给我做过帮工。嗯,一直做到我住进养老院。我是一月份住进养老院的。一个善良听话的帮工,玛丽。是个十分听话的帮工。十分听话。什么都处理得漂漂亮亮。<br>    我现在感觉累了。我现在想睡觉了。您知道的,人老了得多睡。很多人睡不着,可我需要多睡。一直就喜欢睡,睡得很多。<br>    呃,您问我什么来着,现在我忘光了,人老了啊,您知道的。您向我打听玛丽。哎呀,玛丽。她十分听话,又勤快又能干。<br>    她现在在干什么呢?<br>    她不住在她妹妹家吗?<br>    啊呀,我累了,我现在想睡觉了。您知道吗,人老了得多睡。<br>    今年的冬天说什么也不肯让位给春天。天气要比往年这个时候冷很多。  从三月份开始就雨雪夹杂。灰蒙蒙的晨雾白天也不肯消散。<br>    星期五上午天空终于放晴了一点。黑色和灰黑色的乌云逐渐消散了些。有时候云层甚至完全打开。春天的第一缕阳光胆怯地探出了头。<br>    但中午天空又重新转阴,午后更下起雨来。<br>    天色昏沉,让人觉得一天已经结束,夜晚降临了。<br>    两个人影,全身黑衣,吃力地穿行在这微弱的光线里。他们直奔一座大院。其中一人推着辆自行车,另一个背着背包。  刚刚出门要去牲口棚的那位农民,为小心起见解开了看门狗的锁链。直到来人快到院子时,他才从身影认出那是两个女人。<br>    他喝回狗。<br>    那个背包的女人向他问路。她们要去坦厄德村的丹纳家。天色这么黯淡,可能走错了路。他能不能帮助她们,他认识正确的路吗?<br>    “那儿,走过最后一块地,左拐,在那边的森林里。准能找到。”他回答道。<br>    那两人继续赶路。男人重新拴好他的狗,不去管那两人了。<br>    特劳德尔·克里格,女佣玛丽的妹妹,三十六岁<br>    星期五一大早,我跟玛丽就收拾好了她的东西。她东西不多,鼓鼓囊囊的一只背包,还有一只袋子,别的就没有了。确实不多。<br>    我答应陪她去新的工作岗位。她不想独自去那里,因为她不认识路。我就一口答应了。<br>    一口答应了……<br>    早晨天气还很好。等到我们终于出发时,已经是中午了。这时的天气不太好。我的公婆过来帮忙看一下孩子。<br>    我丈夫埃尔温还在工作。他一大早就去了建筑工地,干的是瓦工。星期五他很晚才回家。不是因为工作。不,礼拜五他领工资,工作完了他就去酒馆。<br>    他经常喝得醉醺醺的很晚才回来。他们都这样,男人,在酒馆里喝起酒就什么都忘了,老婆,孩子,统统忘个干净。<br>    我和玛丽动身时还没开始下雨。那时天气还行。虽然有不少乌云,但还不是那么糟。最近几个星期就一直雨雪不断。<br>    我背起背包,玛丽将她的袋子紧紧绑在自行车行李架上。我有时也帮她推推。<br>    自行车是我借来的,背包也是,是向邻居穆勒夫人借的。因为我们的自行车被埃尔温骑着上班去了,我不愿老走路。我想,有了车子我能更快到家了。<br>    货郎家的,那个小贩家的,给我详细讲了去丹纳家的路。她也跟我讲过那块空地。<br>    “你妹妹,玛丽,力气很大。她做得下来,干活也不偷懒。丹纳家的女佣跑了,他们想重找一个。正好适合你姐姐玛丽。”<br>    她是这么对我讲的。<br>    货郎家的总是无所不知。周围的人都去找她,当他们需要找女佣或男仆时,就告诉她,还将所有的消息告诉她,谁死了,谁生了娃娃。谁想成家,也只要找她就行。她会搭桥牵线。然后她丈夫就做婚礼司仪,那个好话连篇的人。<br>    玛丽从一月份就住在我家了,住在我家小小的房子里。她不讲究,在我们家也没法讲究。<br>    我家有两个房间,一个房间是孩子们的,一个是我们的。还有一间厨房和一个独立的厕所。不是得排队等其他人办完事的那种楼层厕所。<br>    这房子足够我跟埃尔温还有三个孩子住了,可加上玛丽就很挤了。
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证