搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
神曲
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787532743049
  • 作      者:
    (意)但丁(Dante Alighieri)著
  • 出 版 社 :
    上海译文出版社
  • 出版日期:
    2007
收藏
作者简介
  阿利盖利·但丁(意大利语:Dante Alighieri,1265年—1321年),意大利诗人,被恩格斯誉为“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。”现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物之一,以长诗《神曲》留名后世。恩格斯评价说:“封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志的,这位人物就是意大利人但丁,他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。
  但丁出生在意大利的佛罗伦萨一个没落的贵族家庭,生于1265年,出生日期不清,按他自己在诗中的说法“生在双子座下”,应该是5月下旬或6月上旬。5岁时生母去世,父亲续弦,后母为他生了两个弟弟、一个妹妹。
  但丁一生著作甚丰,其中最有价值的无疑是《神曲》。这部作品通过作者与地狱、炼狱及天国中各种著名人物的对话,反映出中古文化领域的成就和一些重大的问题,带有“百科全书”性质,从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远的影响。
  除《神曲》外,但丁还写了《新生》、《论俗语》、《飨宴》及《诗集》等著作。《新生》中包括三十一首抒情诗,主要抒发对贝亚特丽契的眷恋之情,质朴清丽,优美动人,在“温柔的新体”这一诗派的诗歌中,它达到了最高的成就。
展开
内容介绍
  《神曲》采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。全诗三卷,分别为《地狱》、《炼狱》和《天堂》,每卷三十三篇,加上序共一百篇。诗人描述了他在一三00年复活节前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征淫欲、强权和贪婪的豹、狮、狼拦住了去路。正在危急关头,古罗马诗人维吉尔出现了,他受但丁青年时期所爱恋的女子俾德丽釆之托前来援助。维吉尔引导但丁游历了惩罚罪孽灵魂的地狱,穿越了收容悔过灵魂的炼狱,最后由俾德丽釆引导他经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前。这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无间,整篇诗到此戛然而止。
  但丁在游历地狱和炼狱时,遇到的不少灵魂生前都是历史上或当时的著名人物,诗篇的字里行间充满寓意,也具有很强的神学和宗教色彩。
展开
精彩书摘
    第五歌 第二圈:里米尼的弗兰采斯加 这样,我从第一圈降到了第二圈, 那圈围了较少的面积,却包容了 更多的引起号哭的痛苦的地方。 迈诺斯形容可怖、咬牙切齿地坐着, 在进口处审查罪行;依照他自己 缠绕的圈数判决他们,打发他们下去。 我是说,当那生而不良的阴魂 来到他面前时,便把一切 都招认;而这位洞察罪孽者 考虑了地狱的什么地方与那罪相当之后, 便用尾巴在自身上缠绕 那么多的圈数,恰如他要他下去的度数。 在他前面总是站着一群阴魂; 他们挨次走去受审判, 他们述说,和倾听,然后被卷下去。 迈诺斯看到我时,就放下了 那伟大的职务,并对我说道: “来到痛苦的地方的你啊! 注意你怎样进来的,你信托谁, 不要让进口的宽阔欺骗你。” 我的导师对他说:“你为什么也叫喊? 不要阻拦他命定的行程, 这是天上的意志,天命所在, 定能完成:不要再多问。” 现在悲哀的声音开始 传到我的耳朵;现在我来到 很多的哭声向我袭来的地方。 我进入了一处完全无光的地方, 它像汹涌的大海那样呼啸, 当大海和狂风搏斗的时候。 地狱的暴风雨,无时休止, 把那些阴魂疾扫而前;席卷他们, 鞭打他们,以使他们苦恼。 当他们来到灭亡面前时, 那里就有尖叫声,呻吟声,哀哭声, 那里他们就咒骂神的权力。 我知道了这种刑罚 加于肉体上犯罪的人, 他们使理性受淫欲奴役。 如同在寒冷的季节,大群的椋鸟 结着密集的队形鼓翼而飞: 那阵狂风就像这样把不良的精灵 吹到这里,吹到那里,卷下,卷上。 从没有希望来安慰他们, 没有休息的希望,就连减轻痛苦的希望都没有。 如同群鹤在天空排成长行, 一声长唳,横越而过: 我看到那些幽魂那样来到,哀哭着, 为搏斗着的风所卷来; 我说道:“夫子,这些人是谁, 他们这样地为厉风所抽打?” 于是他回答:“你想要知道的 这些幽魂中的第一个, 是统治许多种族的女皇。 她在穷奢极欲中变得那么无耻, 在敕令中把荒淫视同法律, 以摆脱她所遭到的指谪。 她是塞密拉密斯,我们读到 她是尼那斯的妻子和继承者; 她保有苏丹王所统治的国土。 那另一个是在爱情中自戕, 对西丘斯的尸灰失节的女人; 随后来的是淫荡的克娄巴特拉。 看海伦娜,为了她,那灾难的年月 持续到这样长久;再看那伟大的 阿基利,他最后和爱搏斗, 看巴里斯,屈烈斯丹”;他又指给我看 千余个阴魂,而且用手指指着, 告诉我因爱而离开人世的人们的名字。 在我听到我的老师历数 古代英雄美人的名字以后, 我心中生出怜悯,仿佛又迷惑起来。 我开始说:“诗人,我极愿 和那两个在一起行走,并显得 在风上面那么轻的人说话。” 他对我说:“他们靠得更近时, 你将看到,那时,凭那引导他们的爱, 恳求他们,他们就会过来。” 一等到风把他们折向我们时, 我扬声说道:“疲倦的灵魂啊! 假使没有人禁止,请来和我们说话。” 如同斑鸠为欲望所召唤, 振起稳定的翅膀穿过天空回到爱巢, 为它们的意志所催促: 就像这样,这两个精灵离开了 黛多的一群,穿过恶气向我们飞来: 我的有深情的叫声就有这种力量。 “宽宏而仁慈的活人啊! 你走过黑暗的空气, 来访问用血玷污土地的我们; 假使宇宙之王是我们的友人, 我们要为你的平安向他祈祷, 因为你怜悯我们不幸的命运。 当风像现在这样为我们沉寂时, 凡是你乐于听取或说出的, 我们都愿意倾听和述说。 我诞生的城市,是坐落在 波河与它的支流一起 灌注下去休息的大海的岸上。 爱,在温柔的心中一触即发的爱, 以我现在被剥夺了的美好的躯体 迷惑了他,那样儿至今还使我痛苦。 爱,不许任何受到爱的人不爱, 这样强烈地使我欢喜他,以致, 像你看到的,就是现在他也不离开我。 爱使我们同归于死, 该隐狱在等待那个残害我们生命的人。 他们向我们说了这些话。 我听到这些负伤的灵魂的话以后, 我低下了头,而且一直低着, 直到那诗人说:“你在想什么?” 我回答他,开始说道:“唉唉! 什么甜蜜的念头,什么恋慕 把他们引到了那可悲的关口!” 于是我又转过身去向他们, 开始说道:“弗兰釆斯加,你的痛苦 使得我因悲伤和怜悯而流泪。 可是告诉我:在甜蜜地叹息的时候, 爱凭着什么并且怎样地 给你知道那些暧昧的欲望?” 她对我说:“在不幸中回忆 幸福的时光,没有比这更大的痛苦了, 这一点你的导师知道。 假使你一定要知道 我们爱情的最初的根源, 我就要像一边流泪一边诉说的人那样追述。 有一天,为了消遣,我们阅读 兰塞罗特怎样为爱所掳获的故事; 我们只有两人,没有什么猜疑。 有几次这阅读使我们眼光相遇, 又使我们的脸孔变了颜色, 但把我们征服的却仅仅是一瞬间。 当我们读到那么样的一个情人 怎样地和那亲切的微笑着的嘴接吻时, 那从此再不会和我分开的他 全身发抖地亲了我的嘴:这本书 和它的作者都是一个‘加里俄托’, 那天我们就不再读下去。” 当这个精灵这样地说时, 另一个那样地哭泣,我竟因怜悯 而昏晕,似乎我将濒于死亡, 我倒下,如同一个尸首倒下一样。 第六歌 第三圈:饕餮者 那两个恋人的痛苦使我 悲哀得昏过去了, 等到我的知觉逐渐恢复时, 我不论向哪里行动,向哪里转身, 向哪里注视,我总看到 新的刑罚,新的受刑罚的幽魂。 我已到了第三圈,那里下着 永恒的,可诅咒的,寒冷的大雨, 它的法则和本质从来不变。 巨大的冰雹,混浊的水,和雪 从那昏暗的天空向下倾倒, 承受着的土地发出一阵臭气。 塞比猡,一只凶猛的怪兽, 有着三个喉咙,像狗一样地 对着那些浸没在水里的幽魂狂吠。 他的两眼发红,他的胡须油膩而发黑, 他的肚腹阔大,他的双手有爪, 他抓住那些阴魂,把他们剥皮,撕裂。 大雨使得他们像狗一般吠叫, 他们用身体的一边掩盖另一边, 他们不时转动身体,这些不敬神的恶鬼。 当那巨物塞比猡看见我们时, 他张开他的大口,露出了长牙: 他的肢体只是不肯安静。 我的导师张开两掌抓起了泥土, 就把满满的两把泥土 向他的贪食无餍的咽喉投进。 如同吠叫着求乞的狗 在咬到食物时变得没有声音, 只是使着劲拼命把它吞下: 那有着腌臢的面孔的恶魔 塞比猡就像这样,他向那些幽魂 大发雷霆,他们但愿耳朵聋掉。 我们经过了为滂沱的雨 淋得躺倒的阴魂,我们的脚跟 踏在他们空洞无物的躯壳上。 他们都横躺在地上,只有一个 看到我们在他面前经过时, 从他们中间立刻坐了起来。 “被引导着走过这地狱的你啊, 他对我说,“假使能够,你认认我吧, 你出世的时候我还没有去世。” 我便对他说:“你所受到的痛苦 也许把你从我的记忆中消除了。 仿佛我从来没有看到过你。(P26-33)
展开
目录
地狱篇
第一歌  序曲:维吉尔救助但丁
第二歌  维吉尔叙述俾德丽采的请求
第三歌  可畏的铭文和黑色的江河
第四歌  第一圈:林菩狱,善良的异教徒
第五歌  第二圈:里米尼的弗兰采斯加
第六歌  第三圈:饕餮者
第七歌  第四圈:吝啬者和浪费者
第八歌  第五圈:愤怒者
第九歌  第六圈:复仇女神和天使
第十歌  第六圈:乌勃提的法利那太
第十一歌  罪恶的分类和罪人的分布
第十二歌  第七圈:第一环。施暴力于邻人者
第十三歌  第七圈:第二环。自杀者的树林
第十四歌  第七圈:第三环。蔑视上帝者
第十五歌  第七圈:第三环。但丁与一个伟大的老师相会
第十六歌  第七圈:第三环。佛罗伦萨的三个伟大的市民
第十七歌  第七圈:第三环。奇妙的向下飞行
第十八歌  第八圈:第一断层。淫媒和诱奸者。
第二断层。阿谀者
第十九歌  第八圈:第三断层。买卖圣职的教皇们
第二十歌  第八圈:第四断层。占卜者。孟都亚的起源
第二十一歌  第八圈:第五断层。贪官污吏
第二十二歌  第八圈:第五断层。恶鬼的趣剧
第二十三歌  第八圈:第六断层。穿铅袈裟的伪善者
第二十四歌  第八圈:第七断层。盗贼与蛇
第二十五歌  第八圈:第七断层。五个盗贼的变形
第二十六歌  第八圈:第八断层。恶谋士:尤利西斯
第二十七歌  第八圈:第八断层。归多·达·蒙番尔脱洛与菩尼腓斯教皇
第二十八歌  第八圈:第九断层。散播不睦者
第二十九歌  第八圈:第十断层。伪造金银者
第三十歌    第八圈:第十断层。亚当谟师傅和特洛伊的赛农
第三十一歌  下降:围着深渊耸立的巨人们
第三十二歌  第九圈:该隐狱,安泰诺狱
第三十三歌  安泰诺狱。乌哥利诺和他的在塔楼中的孩子们
第三十四歌  第九圈:犹大狱。从琉西斐通到光明的道路
炼狱篇
第一歌  复活节的黎明
第二歌  天使的舵手
第三歌  炼狱前界
第四歌  开始登山
第五歌  三个高贵灵魂的惨死
第六歌  意大利“暴风雨的声音”但丁
第七歌  疏懒的帝王们
第八歌  与逝世的阴魂幸福的会见
第九歌  象征的门
第十歌  雕刻着奇妙事迹的墙
第十一歌  骄傲者成为卑谦者
第十二歌  画上图的地面
第十三歌  西挨那的才比亚
第十四歌  多斯加纳和罗曼亚人的堕落
第十五歌  天国的宝藏:容忍的异象
第十六歌  马可·伦巴杜谈论伦巴底的惨状
第十七歌  在  第二夜中的有益谈话
第十八歌  谈论爱和自由意志的性质
第十九歌  一个阡悔的教皇——阿德里安五世
第二十歌  一个伟大皇室的缔造者
第二十一歌  诗人史泰喜斯
第二十二歌  三诗人边行边谈
第二十三歌  但丁与故友相遇
第二十四歌  兴高釆烈的节制食欲者
第二十五歌  阴魂的灵的结构
第二十六歌  但丁与两个近代的先辈相遇
第二十七歌  但丁的意志受到火炼
第二十八歌  山顶上的地上乐园
第二十九歌  神圣的仪仗
第三十歌  俾德丽釆谴责但丁
第三十一歌  饮忘川但丁得睹仙姿
第三十二歌  教会邪恶时日的寓言
第三十三歌  诗人洁净后上登诸星天
天堂篇
第一歌  但丁与俾德丽釆同登天堂
第二歌  月轮天
第三歌  月轮天中的女精灵
第四歌  疑难问题的解答
第五歌  誓约与自由意志,上登水星天
第六歌  罗马在救赎人类上的功能
第七歌  人类的赎罪
第八歌  金星天
第九歌  一个贵妇和一个诗人作了预言
第十歌  日轮天:哲人的星环
第十一歌  圣托马斯·阿奎那赞美圣方济
第十二歌  圣菩那文图拉赞美圣多密尼克
第十三歌  阿奎那的谈话配上天乐
第十四歌  所罗门谈灵体。火星天里十字形的银河
第十五歌  卡嘉归达回忆佛罗伦萨的英雄时代
第十六歌  佛罗伦萨的四十个高贵家族
第十七歌  但丁的放逐和辩白
第十八歌  温和的木星天里正义的象征
第十九歌  象征的鹰谈论神圣的正义
第二十歌  鹰继继谈话
第二十一歌  土星天
第二十二歌  圣本尼提克里特;但丁降生时的星宿
第二十三歌  被救赎者群的幻象
第二十四歌  圣彼得考试但丁关于信心的问题
第二十五歌  圣雅各考试但丁关于希望的问题
第二十六歌  圣约翰考试但丁关于爱的问题
第二十七歌  飞向水晶天
第二十八歌  天上的天使们
第二十九歌  天使的创造和性质
第三十歌  天上的蔷薇
第三十一歌  俾德丽釆派遣圣伯纳特到但丁那里
第三十二歌  神秘的圆形剧场里的级位
第三十三歌  最后的幻象
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证