目录
序
诗学审学,舒展一代青少年的精神翅膀
第一章 春的呼唤
第一节 观察与思考(音韵美)
1.春
2.四月
3.唱在五月之晨
4.早春
5.70新春
第二节 朗读与品味
6.春的田园
7.春译
8.春歌
9.素装之春
第三节 英汉诗歌的音乐美
第二章 走进大自然
第一节 观察与思考(节奏美)
第二节 朗读与品味
第三节 英诗的表层节奏与深层节奏
第三章 喧闹的生灵
第一节 美学探幽(意象美)
第二节 感悟境界
第三节 英汉诗歌中摇篮曲的意象特征
第四章 翠绿与芳香
第一节 欣赏与鉴别(修辞美)
第二节 朗读与品味
第三节 英语唱诵类短诗的审美空间与汉译的美感再植
第五章 青春的遐想
第一节 观察与思考(形式美)
第二节 朗读与品味
第三节 英诗基础知识练习(一)
第六章 多彩的人生
第一节 英汉比读
第二节 赏美与译美
第三节 英诗基础知识练习(二)
附录
主要参考书目
内容摘要
选进《英诗赏读与美感再植》一书的短诗,均是西方的自然与哲理诗。这些诗意蕴醇厚,音韵谐美且家喻户晓。译著者以大自然的律动为轴,以“春的呼唤”、“走进大自然”、“喧闹的生灵”、“翠绿与芳香”、“青春的遐想”及“多彩的人生”为题,诗意地将76首英诗一一排布。在提出欣赏一观察一感悟一自我发掘为审美主线的同时,又从学术角度提出英诗鉴赏及翻译的新视点:①语言清淡、意象突出、音律所占诗意比重高——英语短诗的表征与内涵。②吟诵——焕发英诗音韵表意功能的第一要素。③英语短诗的唱诵性质与诵者的审美外延。并就此提出自己的译诗主张:①选译与自己的风格相适应的作品。②音响与诗绪的最佳结合——译诗的欣赏者前提。③与汉语同类题材的诗歌接轨——表层对位与深层次美感契合。④选择最富于“燃烧”的字眼,点亮译作的“意象之灯”等,并在以上原则指导下翻译了所选英诗。《英诗赏读与美感再植》在介绍了英诗中基本的韵律、节奏、意象、修辞、体式的同时,还提供了英诗基本知识练习并附参考答案。
《英诗赏读与美感再植》可望成为大学英语专业学生、非英语专业文科学生、文学及翻译爱好者、尤其是中学英语教师提高自身文学修养、拓展知识结构,培植跨文化交际底蕴的有益读物,亦可作为文学翻译、比较诗学类课程的选修教材。
展开