搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
法国抒情诗选
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787100075831
  • 作      者:
    程曾厚编译
  • 出 版 社 :
    商务印书馆
  • 出版日期:
    2013
收藏
内容介绍
   精选法国最具有代表性的诗人23家,收诗160首,法汉对照。每位诗人都有生平和作品简介,每首诗都有题解。配精美插图。 读者对象为诗歌爱好者,文学青年,对法国文化和文学感兴趣的人。
展开
精彩书摘
  孤独
  眼前是落日西沉,头上有古老橡树,
  我经常在山顶上心情忧伤地坐下;
  我心不在焉地向平原上放眼骋目,
  景色展现在我的脚下,我应接不暇。
  此地有滔滔大河,波涛翻滚在怒吼,
  蜿蜒曲折,消失在远方的迷茫之中;
  那边是一池湖水,静静地纹丝不皱,
  水中黄昏的月亮冉冉升起在碧空。
  林木影影绰绰的一座座山顶上面,
  垂暮的黄昏撒下最后的一抹余晖,
  朦胧王国的女王驾冰轮登上云天,
  并且已经染白了远方天边的周围。
  此时,清幽的钟声在空中悠悠响起,
  发自尖尖的塔顶,发自哥特式教堂,
  旅人停下了脚步,白昼已无声无息,
  乡村教堂的钟楼奏出神圣的叮当。
  面对这良辰美景,我心中无动于衷,
  既没有感到激动,更没有满心喜欢,
  我静观大地,却和漂泊的游魂相同:
  照耀活人的太阳无法让死者温暖。
  我徒然纵目张望,从此山望到那山,
  我已经望遍苍茫大地的每个角落,
  我已从西望到东,我又从北望到南,
  只能说:“没有幸福在任何地方等我。”
  于我何用,眼前的宫殿、茅屋和山谷?
  虚幻之物的魅力于我已无踪无影。
  水石,森林,曾经是赏心悦目的孤独,
  你们少了一个人,万物便没有生命。
  我对新生的红日,或是下山的太阳,
  张着漠然的眼睛,望着运行的火球;
  太阳西沉或东升,天空阴暗或明亮,
  太阳何稀罕?我对光明已一无所求。
  即使我可以注视太阳浩大的运行,
  我眼中所见,惟有一片空虚和沙漠:
  我对明媚的地方没有任何的热情;
  我对茫茫的宇宙没有任何的寄托。
  但是,也许在阳光无法照到的地方,
  在有真太阳照耀其他天宇的那边,
  如果我能把躯壳丢弃在大地之上,
  我所憧憬的梦想会在我眼前出现?
  我沉醉于希冀的源泉中,心神宽舒,
  我这才找到希望,我这才找到爱情,
  找到这人人求之不得的理想财富,
  这笔财富在红尘之中还无以命名!
  我为什么不能驾曙光的金车飞奔,
  我心中之所憧憬,直到能把你抱住!
  我为何被囚禁在大地上无法脱身?
  在大地和我之间已没有共同之处。
  林中的树叶纷纷扬扬,飘落在大地,
  晚风吹起,满地的落叶被扫出山沟;
  而我,我完全可以和一枚枯叶相比:
  狂风暴雨,请你们把我也一起吹走!
  ……
展开
目录
前言
——《法国抒情诗选》的追求
中世纪
吕特伯夫
沙滩广场流浪汉辞
吕特伯夫的穷困
吕特伯夫怨歌
奥尔良的查理
“我极目遥向法兰西望去……”
这老鼠仍然活在世上
祈求和平歌
“我渴得要死,虽然身边有池沼”(布卢阿诗会之歌)
“天公脱下他的大氅……”
“去吧,去吧,都给我滚……”
维永
《大遗言集》(选译)
历代淑女歌
头盔美人恨绵绵
最后的歌
废话连篇歌
布卢瓦诗会之歌
维永身心之争歌
四言诗
维永墓志铭

十六世纪
马罗
呈国王短诗
为请解救出狱呈国王诗简
美乳赞
“安娜嬉闹,把雪向我扔来……”(白雪十行诗)
告别宫里的各位夫人(节选)
因财物被窃致国王诗简
杜贝莱
“幸福的江啊,在你的江水之滨……”
“天长而地久,如人的一生无奈……”
“我无意在自然的胸怀里寻根究底……”
“正在恋爱中的人,咏唱自己的爱情……”
“法兰西,艺术、军事以及法律的母亲……”
“幸福啊!尤利西斯壮游时勇往直前……”
“我不写爱情,因为我不在谈情说爱……”
扬麦者对风寄语
……

十七世纪
十八世纪
十九世纪
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证