假装的快乐
The Happy Door
米尔德里德·克拉姆 / Mildred Cram
Happiness is like a pebble dropped into a pool to set in motion an ever-widening circle of ripples. As Stevenson has said, being happy is a duty.
There is no exact definition of the word—happiness. Happy people are happy for all sorts of reasons. The key is not wealth or physical well-being, since we find beggars, invalids and so-called failures, who are extremely happy.
Being happy is a sort of unexpected dividend. But staying happy is an accomplishment, a triumph of soul and character. It is not selfish to strive for it. It is, indeed, a duty to us and others.
Being unhappy is like an infectious disease; it causes people to shrink away from the sufferer. He soon finds himself alone, miserable and embittered. There is, however, a cure so simple as to seem, at first glance, ridiculous: If you don't feel happy, pretend to be!
It works. Before long you will find that instead of repelling people, you attract them. You discover how deeply rewarding it is to be the center of wider and wider circles of good will.
Then the make-believe becomes a reality. You possess the secret of peace of mind, and can forget yourself in being of service to others.
Being happy, once it is realized as a duty and established as a habit, opens doors into unimaginable gardens thronged with grateful friends.
快乐就像一枚鹅卵石突然掉入池塘中,激起一圈又一圈的涟漪,并不断向外围扩散。正如史蒂文森说的,快乐是一种责任。
快乐没有确切的定义。快乐的理由成千上万,而关键并不在于财富或健康。因为我们发现,乞丐、残疾人和所谓的失败者也能过得无比快乐。
快乐会有一种意想不到的收获,而保持快乐的心境是一种成就,是灵魂和性格的升华。事实上,追求快乐并非自私的表现,而是对自己和他人的一种责任。
郁闷就像一种传染病,人们往往对郁闷的人退避三舍。他们很快也会感到孤独、痛苦和难过。但是,有一种看似简单的治疗方法,虽然乍看似乎有些荒谬,如果你觉得不快乐,就假装快乐吧!
这个方法很管用,不久你就会发现,自己会吸引他人,而不是令人反感。你拥有一个以自我为中心的、日趋宽广的友好交际圈。这会是多么有益的事。
于是,假装的快乐就成为事实。你掌握了平和心境的秘诀,并且,在愉悦他人的过程中,自己也变得忘乎所以。
一旦意识到,保持快乐的心境是一种责任,并形成了习惯,它就能开启秘密花园的大门,那里云集着无数满怀感激的朋友。
心灵小语
快乐是一天,不快乐也是一天,那我们为什么不天天快乐呢?即使是假装的快乐,也会感染他人。久而久之,大家就真地变得快乐了!
词汇笔记
词汇笔记
pebble ['pebl] n. 鹅卵石
Most of the roads in this old town is made of pebble.
这个古镇的大多数道路是由鹅卵石铺成的。
invalid [in'v·lid] n. 病人;残疾者
Many invalids are still very optimistic!
很多残疾人还是很乐观的!
triumph ['trai·mf] n. 凯旋;欢欣;升华
Marriage is the triumph of imagination over intelligence.
婚姻是想象力战胜智慧的功绩。
ridiculous [ri'dikjul·s] adj. 荒谬的;可笑的
Who made this ridiculous rule·
这条荒唐的规则是谁定的?
小试身手
快乐的理由成千上万,而关键并不在于财富或健康。
保持快乐的心境是一种成就,是灵魂和性格的升华。
不久你就会发现,自己会吸引他人,而不是令人反感。
短语家族
...it causes people to shrink away from the suffer.
away from:离开;远离;不在
Before long you will find that instead of repelling people...
before long:不久以后;很快;不久
一切总会好的
A Lesson of Life
佚名 / Anonymous
“Everything happens for the best,” my mother said whenever I faced disappointment. “If you can carry on, one day something good will happen. And you’ll realize that it wouldn’t have happened if not for that previous disappointment.”
Mother was right, as I discovered after graduating from college in 1932, I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports announcer. I hitchhiked to Chicago and knocked on the door of every station—and got turned down every time.
In one studio, a kind lady told me that big stations couldn’t risk hiring inexperienced person—“Go out in the sticks and find a small station that’ll give you a chance.” she said.
I thumbed home to Dixon, Illinois. While there was no radio-announcing jobs in Dixon, my father said Montgomery Ward had opened a store and wanted a local athlete to manage its sports department. Since Dixon was where I had played high school football, I applied. The job sounded just right for me. But I wasn’t hired.
My disappointment must have shown. “Everything happens for the best.” Mom reminded me. Dad offered me the car to job hunt. I tried WOC Radio in Davenport, Iowa. The program director, a wonderful Scotsman named Peter MacArthur, told me they had already hired an announcer.
As I left his office, my frustration boiled over. I asked aloud, “How can a fellow get to be a sport announcer if he can’t get a job in a radio station·”
I was waiting for the elevator when I heard MacArthur calling, “What was that you said about sports· Do you know anything about football·” Then he stood me before a microphone and asked me to broadcast an imaginary game.
The preceding autumn, my team had won a game in the last 20 seconds with a 65-yard run. I did a 15-minute buildup to that play, and Peter told me I would be broadcasting Saturday’s game!
On my way home, as I have many times since, I thought of my mother’s words, “If you carry on, one day something good will happen. Something wouldn’t have happened if not for that previous disappointment.” I often wonder what direction my life might have taken if I’d gotten the job at Montgomery Ward.
每当我遇到困难时,母亲就对我说:“如果你坚持下去,一切都会好的。不经历风雨,怎能见彩虹?”
直到1932年大学毕业,我才发现母亲是对的。当时,我已决意在电台谋求发展,努力成为一名体育节目播音员。我搭便车抵达芝加哥后,开始奔波于各个电台之间——但被一一拒绝。
一位在播音室里工作的好心女士告诉我,大型的电台是不会冒险接纳毫无经验的新人的——“到乡下去,找家能给你机会的小电台吧。”她说。
我乘车返回了家乡伊利诺伊州的迪克森。当时,家乡还没有电台播音员。父亲告诉我,蒙哥马利·沃德新开了家商店,正需要管理体育部的当地运动员。上中学时,我曾在迪克森打过橄榄球,于是我申请了这份工作。我似乎挺适合做这项工作的,结果却被拒绝了。
我失望极了。“一切总会好的。”母亲提醒我。为了方便找工作,父亲送了我一辆汽车。我去爱荷华州的达文波特,到当地电台求职。那里的电台节目总监,苏格兰人彼得·麦克阿瑟告诉我,播音员已有合适的人选。
当我走出他的办公室时,挫折感油然而生。我大声说道:“如果在电台都找不到工作,又怎么能当体育节目的播音员呢?”
等电梯时,麦克阿瑟的声音传入我的耳畔:“你说什么体育呢?你懂橄榄球吗?”然后,他让我站在话筒前,想象一场比赛,并为其解说。
去年秋天,我们的球队赢得了一场比赛——在最后20秒的时间里以65码的距离获胜,我用15分钟将那场精彩的比赛解说下来。彼得对我说,我可以解说周六的一场比赛。
回家途中,母亲的话又在我的耳边响起:“坚持下去,一切都会好的。不经历风雨,怎能见彩虹?”我常想,当年,如果我能到蒙哥马利·沃德那里工作,我的人生又会驶向何方?
词汇笔记
词汇笔记
previous ['pri:vj·s] adj. 在……之前;先;前;以前的
Has Jake had previous career experience·
杰克有过工作经验吗?
athlete ['·θlit] n. 运动员
This athlete has a powerful frame.
这位运动员有着魁梧的体格。
elevator ['eliveit·] n. 电梯;飞机升降舵
You should never take the elevator.
你绝对不可以搭电梯。
buildup ['bild·Λp] n. 组织;组成;增强
Nuclear buildup was unlike any other arms race in history.
核力量的增长不像历史上的任何军备竞赛。
小试身手
不经历风雨,怎能见彩虹?
直到1932年大学毕业,我才发现母亲是对的。
坚持下去,一切都会好的。
短语家族
If you can carry on, one day something good will happen.
carry on:从事;经营;进行;继续
...and got turned down every time.
turn down:拒绝
……
展开