搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
英译元曲百首
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787544629713
  • 作      者:
    王宏印选译
  • 出 版 社 :
    上海外语教育出版社
  • 出版日期:
    2013
收藏
作者简介
  王宏印(笔名朱墨,1953年2月23日出生),南开大学外国语学院英语系教授,博士生导师,博士后流动站站长,翻译中心主任。兼任中华文化典籍翻泽专业委员会会长,中国翻译协会专家会员,如版书籍50余部,发表论文90余篇,包括诗歌翻译、评论与创作。
展开
内容介绍
  《外教社·中国文化汉外对照丛书:英译元曲百首》包括散曲和剧曲,共有一百多首,大抵来源于不同的选本,也不是任何一个《元曲三百首》的变种,而是按照一定标准筛选和累积成的一个本子,可以说是个精选本。其中个别精彩篇什不是来源于现成的元曲选本,而是来源于日常阅读中的曲学专著和其他杂书。其具体的标准和做法,一个是筛掉那些过于俗滥的作品,一个是只取那些最吸引人的作品。例如,控制爱情主题,主张题材的多样性,兼顾家国兴亡、知识分子命运,以及反映人间百态和各族民风的曲子。基本上不太考虑文学史的意义,即不照顾任何个人,只取篇章,不求作家面面俱到,也不考虑分期的平衡,但前后顺序有所照顾。无名氏的作品,一律排在散曲作家的后面,而代表性剧曲的选人,也是为了体现元曲在杂剧中的变化和风貌。除了关汉卿的《窦娥冤》,王实甫的《西厢记》、《持汉节苏武还乡》,也选了汤显祖的《牡丹亭》;虽然后者在时代上越出了元代而进入明代,但可以视为同一剧曲传统的一个延续。最后,就是选材比较讲究艺术性,同时注意可译性,有些篇什在试译后可以淘汰掉。因为这毕竟是一个汉英对照的本子,翻译是一个重要的因素。在这个意义上,我们选译的是一个十分独特的元曲选译本,其中相当一部分是考虑到翻译效果的曲子。
展开
目录
序:晚来谁惹霜林醉
写在《英译元曲百首》之前
第一编 散曲(上)
◎元好问
喜春来:春宴
A Spring Scene
◎杨果
小桃红
A Lotus-Gathering Song/oos
◎刘秉忠
干荷叶(三首选二)
Lotus Leaves Dry
◎盍西村
小桃红:杂咏
An Autumn Scene
◎商挺
步步高
A Good Wish
◎胡祗通
沉醉东风:渔樵
A Fisherman and A Woodman
◎卢挚
1.节节高:题洞庭鹿角庙壁
A Poem on the Temple Wall
2.沉醉东风:闲居
My Leisure Life
3.沉醉东风:秋景
An Autumn Scene
4.沉醉东风:别朱帘秀
Parting from an Actress
5.蟾宫曲:劝世
Life Counting
◎陈草庵
山坡羊:叹世(二首)
The World Changes
◎关汉卿
1.前调:闲适
A Wonderful Hour
2.四块玉:别情
Parting Sorrows
3.大德歌四首
The Song of Great Virtue
4.四块玉(二选-)
For a Private Pleasure
5.碧玉箫(二首)
Blue Jade Flute
◎白朴
1.天净沙:秋
Autumn
2.阳春曲:知几二首
Knowing Life
3.庆东原:叹世
Such Is the World
……
第二编 散曲(下)
第三编 剧曲
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证