搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
第十二夜
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787510069147
  • 作      者:
    (英)威廉·莎士比亚(William Shakespeare)著
  • 出 版 社 :
    上海世界图书出版公司
  • 出版日期:
    2013
收藏
编辑推荐
  

  阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
  本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
  读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

展开
作者简介

  威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,被誉为“英国戏剧之父”。《皆大欢喜》、《仲夏夜之梦》、《第十二夜》、《威尼斯商人》被公认为莎士比亚的四大喜剧。

展开
内容介绍

  《世界名著典藏系列·朱生豪译文卷:第十二夜 (中英对照全译本)》是莎士比亚早期喜剧创作的终结。这部作品以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。

展开
精彩书摘

    ACT I SCENE I
    A room in the Duke's palace.
    [Enter the Duke Orsino, Curio and Lords, hearing music; the music ceases.]
    DUKE OF ILLYRIA.  If music be the food of love, play on,
    Give me excess of it, that, surfeiting,
    The appetite may sicken and so die.
    That strain again! It had a dying fall;
    O, it came o'er my ear like the sweet sound
    That breathes upon a bank of violets,
    Stealing and giving odour!
    Enough, no more;
    'Tis not so sweet now as it was before.
    O spirit of love, how quick and fresh art thou!
    That, notwithstanding thy capacity
    Receiveth as the sea, nought enters there,
    Of what validity and pitch soever,
    But falls into abatement and low price
    Even in a minute. So full of shapes is fancy,
    That it alone is high fantastical.
    CURIO.  Will you go hunt, my lord?
    DUKE OF ILLYRIA.  What, Curio?
    CURIO.  The hart.
    DUKE OF ILLYRIA.  Why, so I do, the noblest that I have.
    O, when mine eyes did see Olivia first,
    Methought she purged the air of pestilence!
    That instant was I turned into a hart,
    And my desires, like fell and cruel hounds,
    E'er since pursue me.
    第一幕  第一场
    公爵府中一室。
    (公爵、丘里奥、众臣同上;乐工随侍。)
    公爵:  假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。够了!别再奏下去了!它现在已经不像原来那样甜蜜了。爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;虽然你有海一样的容量,可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。爱情是这样充满了意象,在一切事物中是最富于幻想的。
    丘里奥:  殿下,您要不要去打猎?
    公爵:  什么,丘里奥?
    丘里奥:  去打鹿。
    公爵:  啊,一点不错,我的心就像是一头鹿。唉!当我第一眼瞧见奥丽维娅的时候,我觉得好像空气给她澄清了。那时我就变成了一头鹿;从此我的情欲像凶暴残酷的猎犬一样,永远追逐着我。
    ……

展开
目录
DRAMATⅠS PERSONAE

剧中人物

SCENE

地点

ACT Ⅰ SCENE Ⅰ

第一幕 第一场

ACT Ⅰ SCENE Ⅱ

第一幕 第二场

ACT Ⅰ SCENE Ⅲ

第一幕 第三场

ACT Ⅰ SCENE Ⅳ

第一幕 第四场

ACT T SCENE Ⅴ

第一幕 第五场

ACT Ⅱ SCENE Ⅰ

第二幕 第一场

ACT Ⅱ SCENE Ⅱ

第二幕 第二场

ACT Ⅱ SCENE Ⅲ

第二幕 第三场

ACT Ⅱ SCENE Ⅳ

第二幕 第四场

ACT Ⅱ SCENE Ⅴ

第二幕 第五场

ACT Ⅲ SCENE Ⅰ

第三幕 第一场

ACT Ⅲ SCENE Ⅱ

第三幕 第二场

ACT Ⅲ SCENE Ⅲ

第三幕 第三场

ACT Ⅲ SCENE Ⅳ

第三幕 第四场

ACT Ⅳ SCENE Ⅰ

第四幕 第一场

ACT Ⅳ SCENE Ⅱ

第四幕 第二场

ACT Ⅳ SCENE Ⅲ

第四幕 第三场

ACT Ⅴ SCENE Ⅰ

第五幕 第一场

中英对照全译本系列书目表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证