第1章 翻译教学现状透视与问题分析
1.1 翻译教学现状透视
1.2 问题发现与分析
1.3 小结
第2章 翻译教学过程的整体观与多极教学主体
2.1 教学过程整体观观照下的翻译教学主体
2.2 多极翻译教学主体的交往前提
2.3 小结
第3章 翻译教学主体交往的缺失与局限
3.1 交往实践模式与教学交往
3.2 翻译教学主体交往现状
3.3 原因分析
3.4 小结
第4章 教学主体交往目的与翻译能力
4.1 翻译教学目标与主体交往目的
4.2 对翻译能力的认知与交往启示
4.3 基于英语专业本科翻译教学交往的翻译能力审视
4.4 翻译能力发展层次与交往目的定位
4.5 小结
第5章 交往中介客体与翻译教学内容
5.1 作为交往中介客体的翻译教学内容
5.2 翻译教学内容选择设置
5.3 教学内容中介作用的发挥
5.4 其他交往中介客体
5.5 小结
第6章 交往环境创设
6.1 翻译教学主体交往环境认识
6.2 翻译教学主体交往环境创设
6.3 小结
第7章 多极翻译教学主体交往
7.1 师生交往
7.2 生-生交往
7.3 师生-翻译市场交往
7.4 师生-其他主体交往
7.5 小结
第8章 结论
8.1 本研究回顾与总结
8.2 不足之处
8.3 研究展望
附录
附录1 翻译教学现状及学生相关因素调查
附录2 翻译教学材料等因素调查涉及院校一览表
附录3 学生分布情况一览表
附录4 翻译师资状况调查
附录5 翻译师资情况调查涉及院校和教师数量一览表
附录6 学生-多极翻译教学主体交往状况调查
附录7 翻译教师交往状况调查
附录8 教学前阶段翻译教学内容:学生意向调查
附录9 教学后阶段针对翻译教学内容设置调查
附录10 学生参与翻译教学纲领性文件制定情况调查
附录11 学生翻译学习心理调查
附录12 翻译学习中的性别差异问卷调查
附录13 专业译者与专职教师教学理念调查
附录14 专业译者与专职教师教学设计调查
参考文献
展开