《理解与表达:英汉口译案例讲评》特点:
·不仅注重翻译方法的培训,还通过大量的背景材料,帮助读者提高语言和知识水平。
·练习材料均为真实的现场录音和口语材料,克服普通口译教材以书面语作为训练材料的不足。
·为所有的现场发言提供了逐字记录和参考译文。
·参考译文为笔者模拟口译情景制作。每段译文之后附以译员思维过程分析,包括译员遇到的问题和解决方法。
·针对口译实践中遇到的各种问题,详尽归纳解决方法。
·既包括英译汉练习,也包括汉译英练习。
《理解与表达》是作者多年口译学习和实践的心得体会,目的是通过具体的翻译情景,与初学者分享口译的通常做法和思路,帮助译员树立正确的翻译理念。练习材料均为真实的现场录音和口语材料,所有的现场发言均提供逐字记录和参考译文,而且每段译文之后都附有译员思维过程分析,以及解决翻译问题的方法。