第1章 导论
1.1 质疑“文化转换”和“文化翻译”
1.2 何为翻译,为何翻译
1.3 语言意义与文化意义
1.4 文本的宏观文化(大文化)与微观文化(小文化)
1.5 界定“文化转换”与“文化翻译”
1.6 文化移植与文化翻译
1.7 小结
第2章 语文学时期的意义理论
2.1 概述
2.2 古希腊、古罗马时期的意义研究
2.3 古印度语文学的意义研究
2.4 古代中国的意义研究
2.5 欧洲中世纪的语义研究
2.6 欧洲文艺复兴时期的语义研究
2.7 18世纪英国普遍语法的语义理论
2.8 欧洲19世纪历史比较时期的意义研究
2.9 欧洲青年语法学派的意义研究
2.10 小结
第3章 语言哲学的意义理论
3.1 概述
3.2 语言哲学的意义理论
3.2.1 指称论
3.2.2 观念论
3.2.3 使用论
3.2.4 言语行为论
第4章 语言学意义理论
4.1 楣t述
4.2 索绪尔与结构主义语言学
4.2.1 语言与言语
4.2.2 记号、能指、所指
4.2.3 结构主义三学派有关意义的论述
4.3 功能语言与系统功能语言学
4.4 语义学
4.4.1 概述
4.4.2 二元论与三元论
4.4.3 词、意义、概念
4.4.4 理性意义与联想意义
4.4.5 义素与语义场
4.5 语用学
4.5.1 语义学意义与语用学意义
4.5.2 言语行为理论――语用学的核心
4.5.2.1 规约与规则
4.5.2.2 功能与语言间接性
4.5.2.3 前提
4.5.2.4 语言语境、情景语境、文化语境
第5章 文化学意义理论
5.1 文化的起源于文化的定义
5.1.1 文化起源三标志
5.1.2 文化的定义
5.1.2.1 进化论文化人类学的定义
5.1.2.2 人类文化功能学的定义
5.1.2.3 结构主义人类学的定义
5.1.2.4 符号文化学派的定义
5.1.2.5 文化定义的两个模式
5.1.2.6 中国学者的定义
5.2 文化的结构
5.2.1 概述
5.2.2 文化的三个组成部分
5.2.2.1 物质文化
5.2.2.2 制度文化
5.2.2.3 精神文化
5.2.3 精神文化――文化统一体的核心
5.2.4 主流文化、亚文化、群体文化
5.3 文化与语言的关系
5.3.1 语言是文化的一部分
5.3.2 语言是文化的载体
5.3.3 语言是文化的模具
5.4 文化学
5.5 文化符号学
5.5.1 记号以及符号学思想的发展
5.5.2 语言符号学――普通符号学――文化符号学
5.5.3 文化人类学――文化学――文化符号学
5.5.4 卡西尔:文化哲学――文化符号学
5.6 符号与文化意义
5.6.1 符号――文化存在的方式
5.6.2 象征与文化
5.6.3 符号的意义特征
第6章 语言的文化视界
第7章 语言与文化的交叉学科
第8章 微观文化(小文化)
第9章 英汉语数字文化意义的比较
第10章 翻译研究理论范式
第11章 翻译研究的文化学范式
参考文献
展开