搜索
高级检索
我的书架
0
高级搜索
书 名 :
著 者 :
出 版 社 :
I S B N:
文献来源:
全部
畅想之星
馆藏精品
浙江新华
超星
出版时间 :
搜索
《海上花列传》今译与翻译研究
¥
0.00
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
配送范围:
全国(除港澳台地区)
ISBN:
9787308113021
作 者:
陈吉荣著
出 版 社 :
浙江大学出版社
出版日期:
2013
收藏
加入书架
畅销推荐
作词法
东方出版中心
2025
英国历史小说源流洞察文学发展脉络与文化风尚
商务印书馆
2025
泰戈尔与20世纪中国文学
北京大学出版社
2025
戏曲研究(133)
文化艺术出版社
2025
“2023北京文艺论坛”论文集传承与发展肩负新时代北京文艺的文化使命建言北京演艺之都发展
广西师范大学出版社
2025
王宜振给孩子们讲诗评诗
西安电子科技大学出版社
2025
站在时间的边缘打望
天津人民出版社
2025
短篇小说的光晕
上海译文出版社
2025
余华在法国的翻译与接受研究(法文)
武汉大学出版社
2025
先锋与古典之间叶兆言小说创作论
中国社会科学出版社
2025
产品特色
编辑推荐
《<海上花列传>今译与翻译研究》为晚晴著名方言小说,由张爱玲译成白话文及英文。《<海上花列传>今译与翻译研究》为张爱玲今译与翻译研究。基于《海上花列传》的中文今译和英文外译两个层面,《<海上花列传>今译与翻译研究》涉及古籍今译的语言问题,文化问题,认知问题和形态比较问题。
展开
作者简介
展开
内容介绍
《〈海上花列传〉今译与翻译研究》是清末韩邦庆所作的章回体小说,是方言文学(吴语文学)的杰出代表。中国现代文学作家张爱玲对该小说作了两次翻译。一是语内翻译,就是将此书从方言作品翻译成国语作品。二是语际翻译,将《海上花列传》翻译成英文。
展开
精彩书评
展开
精彩书摘
展开
目录
第一章绪论
第一节研究动机
第二节研究意义
一、 为方言翻译提供理论线索
二、 为古籍今译提供新的文体类型
三、 建构语内翻译与语际翻译的桥梁
四、 为认知翻译研究提供新的理论框架
第三节研究思路与创新点
一、 研究思路
二、 创新点
第四节研究内容与研究方法
一、 研究内容
二、 研究方法
三、 重点和难点
第二章翻译世界中的《海上花》
第一节《海上花》研究综述
第二节《海上花》翻译研究现状
第三节译者张爱玲研究
一、 研究现状
二、 问题与原因
展开
加入书架成功!
继续借书
去结算
收藏图书成功!
我知道了(
3
)
发表书评
取消
发表
读者登录
请选择您读者所在的图书馆
选择图书馆
省本级
嘉兴市
湖州市
金华市
丽水市
台州市
舟山市
衢州市
温州市
杭州市
宁波市
绍兴市
浙江图书馆
浙江图书馆
登录
没有读者证?
在线办证
新手上路
快速入门
购物指南
常见问题
支付方式
支付方式
配送方式
快递送货
关于我们
关于我们
特色服务
在线办证