语言研究
浅谈赵元任的语言观——纪念赵元任《语言问题》出版五十周年
隐喻理解,概念隐喻理论还是范畴包容模型?
“有界”与“无界”:二律背反命题界限域的认知语言诠释
论言语行为理论与会话含意理论之异同
关联理论视角下的隐喻认知
恭维赞赏及其应对策略的比较研究
浅论认知语境分析对商务英语语篇信息度的影响
日语圈跨文化交际的技巧
试论语码转换的交际功能
双语词典编纂中术语的处理原则
科技英语词汇习得方法探析——基于语料库的科技英语高频词汇的研究
常州城市宣传标语的文化语用学解析
英语音系与宜兴方言音系的比较研究
文化语境与语篇理解——“gooCI”意义求解的一点启示
概念合成理论与公益广告的认知解读
文学研究
《菊花》的生态女性主义思想
反叛的背后——王安忆笔下的富萍和波特笔下的劳拉形象比较
从《红字》中人和社会的关系看霍桑的反超验主义思想
论《所罗门之歌》与《圣经》的文化互文性
来自纯洁心灵的抗争——以亚里士多德的悲剧理论简析《德伯家的苔丝》的悲剧性
从田纳西·威廉斯的《玻璃动物园》看美国南方文化的悲剧
寻找失落的精神家园——从《好人难寻》看奥康纳的精神生态意识
日本平安时代女性文学繁荣缘由探析
翻译研究
翻译的相对性与辩证观
关于文学翻译“创造性叛逆”的思考
人名翻译的语境观
译员的素质与国际会议同声传译
口译:选择、协商与适应——顺应论的语境关系在口译中的应用
杨绛的译学见解——从《失败的经验》谈起
东西方文化的“合流与互惠”——赵元任译学文化观研究
译作文本旅行的陌生化图式
目的论视阈中的广告翻译——本土化路向及陌生化的思考
口译潜能中的EQ因素研究
科技英语中的名词化的构成类型及翻译
常州市区公示语翻译现状与对策
从互文视角看译者的主体性介入
实施“文化走出去”战略背景下的汉字术语英译策略研究
英译为例
浅谈文论术语“性灵说”的英译
论口译的译者主体性与主体性限度
《刑事诉讼法》法律术语英译中存在的问题探究
跨文化交际学中术语译名纷乱探源——以Intercultural Communication为例论跨文化交际中的翻译策略
《红楼梦》霍译本“冷笑”翻译研究
编译策略在常州企业外宣资料汉英翻译中的运用
“养子绿组”与日本的家业传承
展开