1 绪论
1.1 英汉语言对比的意义
1.2 英汉语言对比的起源与发展
1.3 英汉语言对比的内容
1.4 英汉语言对比的理论与方法
1.5 英汉对比研究与翻译
2 英汉语音对比
2.1 英汉语音对比的对象与方法
2.2 英汉音位系统对比
2.3 英汉音节结构对比
2.4 英语的语调与汉语的声调对比
2.5 英语重音与汉语轻声对比
2.6 英汉节奏与韵律对比
2.7 教学建议
3 英汉文字对比
3.1 英汉文字的起源与演变
3.2 英汉文字基本特征对比
3.3 英汉文字差异对文化的影响
3.4 教学建议
4 英汉词汇对比
4.1 英汉词汇的特点
4.2 语言、文化和词汇的关系
4.3 英汉词汇表达习惯对翻译的影响
4.4 词汇的外语教学研究探析
5 英汉语法对比
5.1 词类对比
5.2 英汉时态、语态与语气
5.3 英汉基本句式结构对比
5.4 英汉语法宏观特征对比
5.5 教学建议
6 英汉修辞对比
6.1 英汉常用修辞格对比
6.2 英汉修辞与文化
6.3 教学建议
7 英汉语篇对比
7.1 英汉语篇的衔接手段对比
7.2 英汉语篇的组织结构对比
7.3 英汉语篇的模式对比
7.4 英汉语篇的体裁形式对比
7.5 英汉语篇差异对教学的影响
8 英汉语用对比
8.1 英汉语用对比分析
8.2 语用失误与翻译
8.3 语用推理及教学策略
9 英汉思维文化差异
9.1 英汉思维及渊源差异
9.2 英汉文化差异
9.3 英汉思维文化差异对翻译的影响
展开