举个具体的例子吧。<br> 设想这样一个情景:有个朋友拿到了驾照,为了庆祝,他邀你一起到郊区的一个旅游景点兜风。<br> 由于不认识路,车子徘徊不前。你一边看地图一边对朋友说:<br> “继续前行。”<br> 直译成英语似乎是“Go Continuously!”,事实上地道的英语表达是:<br> “Keep qoina!”<br> 汉语中句子用“动词+副词”构成,而英语中动词keep本身就有“继续”的意思,这里用keep更自然。<br> 第三,并非符合了语法用起来就所向无敌。<br> 话语先于语法存在。语法是在浩如烟海的语料中整理出来的规则,而人类的语言是个无限细微、广泛的领域,绝对不能仅仅简约成一个语法体系。因此,在语法上没有问题的句子实际上并不能应用,这种情况非常非常多。<br> 想想刚刚春川兜风的事。明明按着地图行进,出现的却都是奇怪的地方。可是显然又不是路的错。万一是地图与实际路况不符,那就是地图的错了。同样的道理,我们不能拿源源流动的口头语言去套语法框子。<br> 那么,语法是否毫无用处了呢?<br> 在语法上下过苦功的朋友们,不要太丧气。长期生活在非英语国家里,很可能经历众多实战的错误,事实上语法还是挺重要的。<br> 要点在于,既有让初学口语的人开口说的语法,又有妨碍其开口、适得其反的语法。
展开