搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
计算语言学与机器翻译导论
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787513501910
  • 作      者:
    张政主编
  • 出 版 社 :
    外语教学与研究出版社
  • 出版日期:
    2010
收藏
内容介绍
    计算机技术与语言的联姻催生出一个新的领域——语言工程,大到信息检索、计算机辅助翻译,小到电子字典、电子收发邮件,与人们的日常生活紧密相连。这一领域文理融合而相辅相成,学科交叉而相得益彰。当代的外语人理应革故鼎新,与时俱进,发挥语言优势,率先登入语言与计算机融合的殿堂。《计算语言学与机器翻译导论》正是在此大背景下撰写而成,以语言工程、机器翻译、计算机辅助翻译及应用为全书脉络,具有如下特点:覆盖面广:全书系统全面、重点突出,可谓是语言工程的百科知识宝典、语言与技术的实用指南;言简意赅:全书内容及语言简洁易懂,旨在使读者学而知之,学而能之;提纲挈领:每章的章首概述便于读者从宏观上理解和把握该章的主要内容和精髓要义;简明实用:全书理论与实践相结合,强调应用操作,使学习者能学以致用、学而有用、学而好用。
展开
精彩书摘
    (8)高质量的机器翻译不可能是一蹴而就的事情,语言系统的复杂属性决定了机器翻译系统的研究的复杂性、艰难性、长期性。人们应该更客观、更平静、更理性、更务实的态度来对待机器翻译。因此,计算机翻译的研发也应分几步走:
    a)在全自动高质量的机器翻译系统还遥遥无期的时候,机助人译系统(人机对话翻译系统)可以作为全自动高质量机器翻译的初级阶段。使用者可以考虑建立自己的专用词典库,文体风格库、知识库、记忆库、开放性的添加功能和个性化的机助人译系统,并使系统具有记忆功能。它可以提高译文的规范性、一致性、减少劳动强度、节省时间、提高翻译效率,翻译工作量越大,使用这种系统的优势就越发明显,待这些系统成熟逐步完善,最终过渡到全自动高质量的机器翻译系统;
    b)Meteo是机器翻译系统在子语言应用的成功范例,所以还应多开发一些类似的系统,如用于机械、电子、冶金、采矿、生化、航空、材料等的机器翻译系统。当这些系统在这些领域的技术成熟时,积累经验、发现规律,再向其他领域延伸,直至到母语言。
    (9)人类的语言系统极其复杂,而构成这个复杂系统的是有限的语言规则和庞大的词汇系统,正是这些千差万别的词汇表达了人们非常细腻微妙的外部世界和思想感情。但是,词汇内含多义性、琐碎性也给计算机翻译造成了巨大的困难,因此应该把词汇含义归为几大类,粗化词汇系统以降低计算机分析的复杂性、提高计算机翻译译文的质量。一个词汇可以表达多种意义,多种词汇可以表达一个意思,所以可以考虑尽量减少现有的词语含义的分类数量,以此尽量减少计算机词汇分析的复杂程度。
展开
目录
第一章 计算语言学
第一节 计算语言学的概念
1.什么是计算语言学
2.计算语言学与语言学的区别
3.计算语言学与自然语言
第二节 计算语言学的主要研究领域
第三节 自然语言的知识表示
1.句法树
2.有向图

第二章 NLP技术的应用与语言信息工程
第一节 文本输入与隐马尔可夫模型
第二节 信息检索与搜索引擎
第三节 语义消歧
第四节 信息提取系统

第三章 形式语法理论
第一节 形式语言理论
第二节 形式语法理论
1.形式语法的定义
2.形式语法的类型
3.四种类型语法的关系
4.语法、自动机和语言的关系
第三节 形式语法与自然语言生成
1.0型语法与自然语言生成
2.1型语法与自然语言生成
3.2型语法与自然语言生成
4.3型语法与自然语言生成
第四节 形式语法在自然语言处理中的应用举例
1.3型语法在词法分析中的应用
2.2型语法在句法分析中的应用
第五节 形式语言的特点

第四章 语料库语言学
第一节 语料库与语料库语言学
第二节 语料库语言学的发展历史
1.成形期
2.发展期
3.腾飞期
第三节 语料库的种类
第四节 语料库的收集与加工
第五节 语料库语言学的应用
1.词汇研究
2.在外语教学中的应用
3.在其他领域的应用
第六节 语料库语言学的前景
1.基础语料库的发展
2.语料标注的发展
3.语料处理工具的发展

第五章 机器翻译原理
第一节 机器翻译的实现过程
第二节 机器翻译方法与系统设计
1.理性主义的方法
2.经验主义的方法

第六章 机器翻译理论史
第一节 国外机器翻译理论史
1.机器翻译理论的萌芽期(古希腊-1933)
2.机器翻译理论初创期(1933-1957)
3.机器翻译理论的发展期(1957-1970)
4.机器翻译理论的繁荣期(1970-至今)
第二节 国内机器翻译理论史
1.汉语语法理论研究简史
2.面向机器翻译的理论研究

第七章 机器翻译系统的评价
第一节 翻译评价的复杂性
第二节 机器翻译系统的评价
1.机器翻译评价的沿革与目前的状况
2.机器翻译类型与评价标准
3.机器翻译系统评价的内容
第三节 机译系统评价的主要方法
1.操作性评价
2.说明性评价
3.分类评估
4.自动评价和人工评价
第四节 建立新的定量评价体系
1.基本概念
2.数学模型

第八章 机器翻译的现状与未来
第一节 机器翻译的现状
第二节 机器翻译难点分析
1.翻译本身的复杂性
2.自然语言的复杂性
3.机器自身的局限性
第三节 机器翻译未来的研发方向
第四节 机器翻译发展的未来

第九章 计算机辅助翻译概述
第一节 CAT的概念与TM
第二节 cAT系统的分类与编辑环境
第三节 CAT与语料
第四节 CAT的优越性与局限性
第五节 CAT的发展趋势

第十章 CAT教学与学生操作平台
第一节 CAT教学概述
1.什么是计算机辅助翻译教学?
2.计算机辅助翻译教学的必要性
3.计算机辅助翻译教学的优越性与局限性
第二节 CAT教学系统概述
1.CAT教学系统组成
2.CAT教学系统特点
第三节 学生笔译练习平台
第四节 学生笔译演练平台

第十一章 教学资源与系统管理平台
第一节 教学资源管理平台
1.教师笔译教学资源管理平台的登录与退出
……
第十二章 双语平等语料库的建设与维护
参考文献
汉英术语对照表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证