前 言<br> 作者在从事多年的涉外业务的律师职业生涯中,在多次招聘和培训年轻律师的经历中,深刻体会到,高等法律院校培养出来的法律人才,即使已经通过统一司法考试并经过了律师实习期,要想成为合格的专业律师,特别是成为合格的公司涉外法务律师,其也仍然面临着漫长的路途。<br>在一项商业交易中,律师从立场定位,到起草、修改、定稿一份能够完善地保护客户合法权益的商务合同,不仅需要具备相应的法律知识,更需要丰富经验以及准确而严谨的语言表达能力。在准备英文商务合同方面,律师还需要多年积累的涉外律师经验和法律专业英语修养。<br>在本书中,作者根据具体商业交易的性质和要求,对中英商务合同的基本结构和主要条款进行了说明,并精选一些常用的中英商务合同,以中英文本对照、辅以注解的方式进行解读,说明其内容特点、语言表达方式等。<br>为公司客户提供法律服务的年轻律师、企业法务人员、法律院校学生等,可以从本书所精选的中英合同文本中学习到起草相关商务合同的专业知识和经验,甚至可以直接以这些文本为基础或作为参考,根据实际交易的情况,起草或修改相关的商务合同(中文本和英文本)。法律院校教师可以参考本书,在授课时讲解相关中英文合同的特点、内容等。有兴趣的一般公众,也可以从本书中了解相关合同的内容,增加法律知识。<br>
展开
——中国人民大学副校长 王利明
读者将会在本书中发现很多非常有用的商务合同范本……每一范本都来源于作者为其客户实际起草的商务合同,这些合同都经过相关当事方细致而全面的审核才得以完成,而不是那些经不起严格推敲的、仅为出版而虚拟的合同“样本”。
本书将在不久的将来确立其作为商务合同起草方面标准教科书的地位。
——日本国立名古犀大学荣誉教授岩 崎一生