搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
老水手行:柯尔律治诗选
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787544730488
  • 作      者:
    (英)塞缪尔·泰勒·柯尔律治著
  • 出 版 社 :
    译林出版社
  • 出版日期:
    2012
收藏
作者简介
    塞缪尔·泰勒·柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge,1772-1834),英国诗人、评论家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯尔律治在诗歌和评论方面都享有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798 年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。
    
    古斯塔夫·多雷(Gustave Doré,1832-1883),19世纪法国著名版画家、雕刻家和插图作家,有“最后的浪漫派画家”之称,其绘画如同“在壮丽的美梦中漂流”,对后继者影响深远。他为《圣经》以及拉伯雷、巴尔扎克、但丁、弥尔顿、塞万提斯等人的作品所作的插图赢得无数赞誉,堪称插图史上一座座令人叹为观止的高峰。他的作品以铜版画为主,多是黑白两色,用线条的疏密表现物体的明暗,充实饱满、层次分明、质感强烈,既能描绘宏大的场面,又能勾勒个体的细节。多雷所领导的创作室在19世纪后半叶几乎左右了整个插图版画工业,在他短暂的51年生涯中,一共制作了4000多种版本、1万多幅金属版和木版插图。在1860年到1900年的40年间,欧洲和美国以平均每8天一个版本的速度出版他的作品。
    
    
    杨德豫(1928- ),湖南长沙人,出身于书香门第,早年就读于清华大学。著名翻译家,为中国作家协会会员、中国翻译工作者协会理事、中国现代格律诗学会理事,译有莎士比亚长诗《贞女劫》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。长期从事编译工作,其主编的“诗苑译林”丛书在20世纪产生过重要影响。以《华兹华斯抒情诗选》译本荣膺首届鲁迅文学奖——全国优秀文学翻译彩虹奖,知名翻译家屠岸认为此书“体现了到现今为止英诗汉译的最佳水平”。本书集中体现了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,格律谨严,文辞斐然,达到了贴近原诗的高度。
展开
内容介绍
    《字里行间图文馆·老水手行:柯尔律治诗选(汉英对照)》是柯尔律治诗歌选集的国内首部中英对照插图珍藏本,收录英国浪漫主义文学巨匠柯尔律治的33 首经典诗歌,包括《夜莺》、《孤独中的忧思》等,其中《老水手行》、《克丽斯德蓓》和《忽必烈汗》是他最重要的诗作。《字里行间图文馆·老水手行:柯尔律治诗选(汉英对照)》译者为知名翻译家杨德豫,其译文力求形神兼备,在内容和形式上都高度接近原作。《老水手行》是一首音乐叙事诗,讲述了一个罪与赎罪的故事,想象丰富,结构简洁,音律优美,感情激昂,寓意深刻,充满瑰丽想象和奇幻色彩。这首诗已有多个译本,但只有杨译本着意遵循原诗的节奏和韵式,以相应的汉语音韵手段忠实地再现原诗动人的音乐美。这首诗还配以法国版画家多雷的黑白版画插图,有助读者理解,也具有相当的欣赏和收藏价值。
展开
精彩书摘
    第四部
    “你叫我心惊胆怕,老水手!
    你的手这般枯瘦!
    你又细又长,脸色焦黄,
    像海沙起棱起皱。
    我怕你,你眼神好似幽魂,
    你的手焦黄枯萎!”
    “别怕,别怕,贺喜的客人!
    我是个活人,不是鬼。
    我孤孤单单,独自一个
    困守着茫茫大海,
    却没有一位天神可怜我,
    苦痛塞满了心怀。
    这么多一表堂堂的汉子
    都死了,木然僵卧;
    成千上万条黏滑的爬虫
    却活了下来,还有我。
    我看看腐烂发霉的大海,
    扭头把视线移开;
    我看看腐烂发霉的船板,
    船板上堆满尸骸。
    我两眼朝天,待要祷告,
    可是,没等我张嘴,
    便听得一声歹毒的咒语,
    咒得我意冷心灰。
    我闭上眼睛,老也不敢睁,
    眼球跳动如脉搏;
    不敢睁,怕的是天和海,海和天
    闷沉沉逼压我困乏的两眼,
    还有死尸围着我!
    死者肢体上冷汗已消失,
    身躯不腐也不臭;
    瞪我的眼神仍然恶狠狠,
    一如临终的时候。
    孤儿的诅咒可以把亡魂
    从天堂拖下地府;
    而死者眼中发出的诅咒
    却更加可惊可怖!
    受这等磨折,我求死不得,
    有七天七夜工夫。
    月亮正移步登临天宇,
    一路上不肯停留;
    她姗姗上升,一两颗星星
    伴随她一道巡游。
    月光像四月白霜,傲然
    睨视灼热的海面;
    而在船身的大片阴影中,
    着魔的海水滚烫猩红,
    像炎炎不熄的烈焰。
    那大片阴影之外,海水里
    有水蛇游来游去:
    它们的路径又白又亮堂;
    当它们耸身立起,那白光
    便碎作银花雪絮。
    水蛇游到了阴影以内,
    一条条色彩斑斓:
    淡青,油绿,乌黑似羽绒,
    波纹里,舒卷自如地游动,
    游过处金辉闪闪。
    美妙的生灵!它们的姿容
    怎能用口舌描述!
    爱的甘泉涌出我心头,
    我不禁为它们祝福;
    准是慈悲的天神可怜我,
    我动了真情祷祝。
    我刚一祈祷,胸前的死鸟
    不待人摘它,它自己
    便掉了下来,像铅锤一块,
    急匆匆沉人海底。
    ……
展开
目录
柯尔律治和他的《老水手行》
致秋月
温柔的容态
一个幼童的墓志铭
在美洲建立大同邦的展望
风瑟
十四行
题一位女士的画像
这椴树凉亭——我的牢房
老水手行
克丽斯德蓓
烈火、饥馑与屠杀
午夜寒霜
咏法兰西
柳蒂
孤独中的忧思
夜莺
黑女郎
忽必烈汗
幼稚却很自然的心事
乡愁

瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想
歌星
失意吟
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷
换心
爱神瞎眼的缘由
云乡幻想
致自然
青春和老境
爱情的初次来临
无所希望的劳作
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证