搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
多维视域下翻译转换能力发展与翻译教学对策研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787300146652
  • 作      者:
    金萍著
  • 出 版 社 :
    中国人民大学出版社
  • 出版日期:
    2012
收藏
作者简介
    金萍(1978——),女,教育学博士。现为西北师范大学外国语学院副教授、硕士生导师,主要从事翻译学、高等教育学等领域的研究。2005年7月毕业于西北师范大学英语语言文学专业,获文学硕士学位,并留校至今。2010年7月毕业于西北师范大学教育学院,获教育学博士学位。2008年7月受国家留学基金委指派前往新西兰奥克兰大学教育学院参加高校骨干教师培训项目。近年来,在《外国文学研究》、《甘肃社会科学》等核心期刊上发表论文数篇,参与国家级、省部级、校级科研项目8项,专著2部,教材2部。获得省级奖励1项(获2009年甘肃第十一届社会科优秀成果三等奖)、校级奖励1项(获2008年西北师范大学教学质量优秀奖)。
展开
内容介绍
    翻译转换能力研究是当前国内外翻译研究的热点和前沿领域之一。《多维视域下翻译转换能力发展与翻译教学对策研究》在以往研究的基础上,吸收和借鉴了教育学、心理学、语言学等相关学科的理论和方法,对翻译转换能力与翻译教学对策进行了多维视域下的跨学科整合研究,其结论进一步拓展了翻译教学理论与实践研究的领域和视域,对于丰富和发展翻译转换能力和翻译教学研究都具有十分重要的理论和实践意义。
展开
精彩书摘
    由此可看出,比较是认识事物的一种方法,既是一种思维方法,也是一种具体的研究方法,其本质就是对有相互关联的事物进行描述,找出其内在的联系与差异,进而探求事物本质与规律的过程。
    在科学研究中,比较是作为一种适用于具体学科领域的研究方法运用的,是确定某一领域内不同理论、思想、观点、现象、事实等之间同异关系的科学研究过程,有着严格的操作规范和指导程序,因而具有研究对象精确性、研究设计严密性、研究过程系统性、研究工具操作性、研究数据有效性、研究论证逻辑性、研究结论可信性等特点。具体来说,作为一种具体的研究方法,比较研究法是依据一定的比照标准或纬度,选取有一定关联的客观存在的事物为研究对象,对其进行科学的研究设计,并通过一定的研究手段和工具进行测量、描述和解释,寻找和确定所选研究对象之间的“异”与“同”,进而把握其本质与规律的一种研究方法。
    比较研究法在翻译研究中应用广泛,其历史源远流长。从古至今翻译学者们围绕“直译”与“意译”、“忠实”与“叛逆”等问题所展开的讨论,都是朴素的比较思想的体现,反映了不同语言符号之间,或是源语和译人语之间进行转换时,其对应的不同程度和方式。在翻译研究中,所谓“比较研究法”,是指从一定的研究目的、研究问题或研究假设出发,根据相关的标准或纬度,选取有一定关联的客观存在的翻译现象、翻译活动、翻译行为等研究对象加以对照,对其进行科学的研究设计,并通过一定的研究手段和工具进行测量、描述、解释、辨别、分析,寻求研究对象之间或研究对象内部不同结构形态或变量之间的共性和个性特征,进而把握翻译研究对象的量的规定性和质的规定性的一种研究方法。
    ……
展开
目录
第一章 绪论
第一节 研究的背景与意义
一、研究背景
二、研究意义
第二节 研究的思路与设计
一、研究思路
二、研究设计
第三节 研究的特色与创新
一、研究特色
二、研究创新

第二章 文献述评(上):翻译转换能力研究
第一节 “转换”概念的缘起
第二节 翻译转痪能力的内涵
一、本质论
二、模因论
三、过程论
第三节 翻译转换能力的构成
一、精简化能力构成模型
二、多成分能力构成模型
第四节 翻译转换能力的习得
第五节 翻译转换能力研究的理论视野和方法
一、语言学的理论视野和方法
二、文化学的理论视野和方法
三、心理学的理论视野和方法

第三章 文献述评(下):翻译教学研究
第一节 国内翻译教学研究
一、国内相关研究所涉及的主要内容
二、国内以往研究的反思与展望
第二节 国外翻译教学研究
一、国外相关研究所涉及的主要内容
二、国外以往研究的思考和启示

第四章 翻译转换能力结构的多维透视
第一节 理论基础
一、教育学基础:建构主义的教育理念
二、心理学基础:学习阶段论
三、语言学基础:情景语境理论
第二节 能力的概念
一、教育心理学视域下的能力解析
二、语言学和应用语言学视域下的能力解析
第三节 翻译转换能力的结构分析
一、翻译转换肯邑力的内涵特质
二、翻译转换能力的结构囚素

第五章 翻译转换能力发展的实证调查
第一节 研究设计
一、研究问题
二、方法设计
三、研究对象
四、研究工具
五、维度设计
……
第六章 翻译转换能力发展的因素分析
第七章 翻译转换能力发展的教学策略
第八章 结论与反思
参考文献
附录
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证