塞万提斯,萨维德拉(1547-1616)是西班牙小说家,戏剧家,诗人。他被誉为西班牙文学世界里最伟大的作家,评论家们称他的小说《堂,吉诃德》是文学史上的第一部现代小说,同时也是世界文学的瑰宝之一。
《堂·吉诃德》是欧洲最早的长篇现实主义小说之一,享有世界声誉。堂吉诃德是一位50多岁的穷乡绅。他闲来无事,就埋头读骑士小说,直读得满脑子尽是游侠冒险的荒唐念头,终于忍不住要学做骑士,到各处去行侠仗义,救苦济贫。他被白月骑士打败后,只得服从命令,从此停止游侠活动。他回家后一病不起。临终时,他回光返照,承认自己不是骑士堂·吉诃德,而是善人吉哈纳。本书通过堂,吉诃德的游侠冒险,描绘了16世纪末、17世纪初西班牙社会广阔的生活画面,展示了封建统治的黑暗和腐朽,具有鲜明的人文主义倾向,表现了强烈的人道主义精神。
本段文字对堂,吉诃德进行了惟妙惟肖的描述,文笔幽默,生动有趣。
连读(4)——综合性练习
连读的音节一般不重读,只需顺其自然地一带而过,不可以加音,也不
可以读得太重。连读时听起来就像是一个单词。注意:连读只发生
在句子中的同一个意群中。在两个意群之间即使有两个相邻的辅音
和元音出现,也不可连读。
In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing. An olla of rather more beef than mutton, a salad on most nights, scraps on Saturdays, lentils 0n Fridays, and a pigeon or so extra on Sundays, made away with three-quarters of his income. The rest of it went in a doublet of fine cloth and velvet breeches and shoes to match for holidays, while on week-days he made a brave figure in his best homespun. He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the bill-hook. The age of this gentleman of ours was bordering on fifty; he was of a hardy habit, spare, gaunt_featured, a very early riser and a great sportsman. They will have it his surname was Quixada or Quesada (for here there is some difference of opinion among the authors who write on the subject), although from reasonable conjectures it seems plain that he was called Quexana. This, however, is of but little importance to our tale; it will be enough not to stray a hair's breadth from the truth in the telling of it.
……
展开