搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
翻译与跨文化交际
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787513524476
  • 作      者:
    陈建平编著
  • 出 版 社 :
    外语教学与研究出版社
  • 出版日期:
    2012
收藏
编辑推荐
    《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译与跨文化交际》以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
    《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译与跨文化交际》具有以下特点:
    系统阐述了语言、文化与社会的交互作用及其对翻译可能产生的影响,帮助学习者全面了解和认识语言与文化的内在联系以.及在翻译过程中可能遇到的跨文化交际问题,为进一步的翻译学习打下跨文化交际的知识基础;
    强调理论与实践相结合,并以学生为中心,通过教师主讲、课堂讨论、学生专题发言等环节,帮助学习者把跨文化交际中的语言、文化与社会等方面的知识转化成为跨文化交际意识和能力,提高跨文化交际素质。
展开
内容介绍
    《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译与跨文化交际》的重点在于较为系统地向我国翻译专业学生介绍跨文化交际的理论与实践知识。尽管《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译与跨文化交际》力求针对翻译专业学生的特点设计教材的体系,结合翻译专业学生的需要选择教学内容,但并非系统论述翻译与跨文化交际的关系,重点也不在于解决翻译过程中的实际问题,而是着重从若干层面将翻译专业学生引入语言、文化与跨文化交际领域,着力帮助他们较为全面地了解和认识语言与文化的内在联系以及语言翻译过程中可能涉及的跨文化问题,为学习翻译的理论与实践打下一定的语言文化和跨文化交际的知识基础。
    《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译与跨文化交际》将着重从翻译专业学生的实际需要出发,从翻译过程中的跨语言文化问题人手,力图较为全面地介绍国内外在跨文化语言交际方面的研究成果;应用社会语言学的理论较为系统地论述语言的社会功能以及在跨文化交际环境中语言、文化与交际之间的相互作用,尤其是汉英两种语言系统和文化模式的差异在跨文化交际过程中(特别是在汉英翻译过程中)可能引发的问题;为翻译专业学生提供跨文化交际的基本理论与知识,以及引导学生应用这些知识去认识和解决翻译过程中潜在的跨文化交际障碍,提高跨文化交际意识和翻译能力与水平。
展开
精彩书摘
    Perceptual Processes
    Perception can be defined as the internal process by which we select, evaluate, and organize stimuli from the external environment (Samovar & Porter. 1991: 14). In other words, perception is the conversion of the physical energies of our environment into meaningful experience. To further explore the relationship between perception and culture, a closer look at the issues involved in the above definition will help us gain a better understanding. A basic belief is that people behave as they do because of the ways in which they perceive the world and that these behaviours are learned as part of their cultural experience. It can also be said that our way of selecting, evaluating and organizing the physical stimuli is guided by our culture. Whether in judging beauty or describing snow, we respond to stimuli as we do primarily because our culture has taught us to do so. We tend to notice, reflect on, and respond to those elements in our environment that are important to us. Therefore, it is not difficult to realize that different cultures will have different patterns of social perception, the social aspects of the perceptual process, which is the focus of our discussion in the study of intercultural communication.
    Social perception can be further elaborated as the process by which we construct our unique social realities by attributing meanings to the social objects and events we encounter in our environments. During this process, culture conditions and structures our perceptual processes so that we develop culturally inspired perceptual sets. The belief/value/attitude systems, world view, and social organization of a culture are the three major socio-cultural elements that have a direct influence upon people's perception in the process of developing meanings. When these three elements influence our perceptions and the development of meanings, our individual, subjective aspects of meanings may be changed. For example, we may all agree in objective terms when we see the same thing or the same social entity. However, what the object or event means to us may vary considerably. A typical example is that both an American and a Korean might agree in an objective sense that a particular object is a young dog, but they might disagree completely in their interpretation of the dog. The American might see it as a cute, fluffy, loving, protective pet, however, the Korean might see the dog as something especially fit for the hotpot. It is the American's cultural background that interprets the dog as a pet, and it is the Korean cultural background that regards dog meat as a delicacy. This kind of differences in cultural perception is an extremely important aspect of intercultural communication studies. The following is a further explanation of the three socio-cultural elements.
    Belief/Value/Attitude Systems. Although belief can be a subjective feeling or view of the objective world, the culture to which we belong plays an important role in our belief formation. The subjective view that we hold about the characteristics of certain objects or events is much influenced by our culture. For example, the way we prefer tea or coffee, our interpretation of a news event or even our vision of the world is a part of our individual belief based on our cultural knowledge and experience. Although there are no definite rights or wrongs as far as beliefs are concerned in matters of intercultural communication, we may often trace the source of an individual's belief to his/her cultural background.
    ……
展开
目录
Part 1 翻译中的跨文化交际因素
1.1 The Interconnectedness Between Translation and Intercultural Communication
1.2 Approaches to Intercultural Communication Studies
1.2.1 The Scope of Intercultural Communication
1.2.2 The Rationale for Intercultural Communication Studies
1.2.3 Intercultural, Intercultural and Cross-cultural Communication
1.2.4 The Contextual Model and the Sociolinguistic Approach
1.3 The Themes of This Introductory Course
1.4 Workshop
1.4.1 Translation and Studies in Communication & Culture
1.4.2 The Problems of Translation and Equivalence
1.4.3 Translatability of Cultural Perspectives
1.4.4 Practice in Translating Culture
Suggested Readings

Part 2 语言与交际
2.1 Understanding Communication
2.1.1 The Process of Communication
2.1.2 The Features of Human Communication
2.1.3 The Relationship Between Communication and Culture
2.1.4 Dimensions for Assessing Communicative Differences Across Cultures
2.2 Understanding Language and Communication
2.2.1 The Nature of Language as Communication
2.2.2 The Patterns and Functions of Communication
2.3 Understanding the Concept of Communicative Competence
2.3.1 Defining a Competent Communicator
2.3.2 Implications for Foreign Language Learning and Translation Practice
2.4 Workshop
2.4.1 Basic Notions in the Analysis
2.4.2 A Comparative Analysis of a Communicative Event Across Cultures
2.4.3 A Comparative Analysis of Bilingual Introductions to Universities in China
Suggested Readings

Part 3 语言与文化
3.1 Understanding Culture
3.1.1 The Nature of Culture
3.1.2 The Basic Elements of Culture
3.2 Language and Cultural Thought Patterns
3.2.1 Language and Cultural Perception
3.2.2 Language and Thought Patterns
3.3 Language and Cultural Contexts
3.3.1 High-context Culture vs. Low-context Culture
3.3.2 Individualistic vs. Collectivistic Cultural Context
3.4 Workshop
3.4.1 Cultural Presuppositions
3.4.2 Differences in Cultural Presupposition
3.4.3 Structural Differences vs. Cultural Differences
3.4.4 An Illustration of Language and Context
3.4.5 Culture Shock
Suggested Readings

Part 4 语言与社会
Part 5 语篇与文化
参考书目
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证