赵刚,生于1975年,陕西宝鸡人。2000年从西安外国语大学获得硕士学位后即任教于华东师范大学英语系,2006年获得翻译学博士学位,2007年起任华东师范大学副教授、硕士生导师,研究方向为翻译学和双语词典学。2005-2006年访学加拿大维多利亚大学,2008年访学美国纽约州立大学(Albany分校),获2012-2013年度中美富布莱特研究学者项目资助,将赴美从事研究1年。目前出版学术专著2部,译著4本(其中3本在美国出版),在各类核心刊物上发表翻译学及词典学论文35篇,参编《新世纪汉英大词典》(惠宇教授主编,外语教学与研究出版社2003年出版)的编纂并担任该词典修订版的副主编,参编《商务英语精读》等教材12本。自2008年起被词典学核心刊物《辞书研究》聘为特约撰稿人。
陈翔,上海人,文学硕士,华东师范大学翻译系教师。主讲英语口译、精读及口语课程,为华东师大口译课程建设的负责人,历年来在学生评教中名列前茅。从1991年起开始从事交传及同传翻译,累计翻译时间达8千多小时,主要服务对象包括联合国教科文组织、上海各大领馆、市人大和政协、上海市政府及其下属企事业单位,以及近百家世界500强企业。在《上海翻译》、《国外外语教学》等刊物上发表笔译及口译论文多篇,出版译著2本(其中一本在美国出版),担任《英、日、法、德、俄高级口译系列教程》总主编及《同传捷径——英语高级口译实战演练教程》(上、下册)主编。
展开