阿曼尼莎汗本来就很喜欢民间音乐,进宫后,她把全国最有名的木卡姆艺人集中到宫里,对“木卡姆”进行了大规模的整理,将原来歌词中难懂的外来语词汇、古维吾尔语词汇和陈旧的宫廷诗词进行删改,整理出结构完整、体系严密、朗朗上口、易于理解的全新“木卡姆”。
尽管如此,我们现在在听木卡姆之前,还是应该先看看翻译成汉语的歌词,因为木卡姆的歌词就是一首首优美的古典诗歌。鲁特菲、纳瓦依、诺毕提、麦西热甫、依瓦依答、傅祖勒这些新疆诗人的诗词被填入木卡姆曲调后,被传唱开来,直到今天。其中,诗人纳瓦依不仅是中古时期中亚文化的代表人物,还是思想家和政治活动家。他写了多部诗集,在哲学和音乐方面也颇有建树。他的抒情诗感情真挚,技法高超,很善于使用比喻,被填入木卡姆曲调后,他的文字就像长了翅膀,到处飞翔。“我因分离在哭泣,你却让我耐心等待,啊,你用烈火当药,将我的灼伤涂擦。宝座桂冠有何用?星辰的彩绸装扮天穹,消亡的尘土飞扬,天穹依然疙疙瘩瘩。啊,你那奴仆的奴仆才穿锦袍戴乌纱,纳瓦依是你的奴仆,不要那锦袍乌纱。”我们看到了一个甘为爱情奴仆的男人,看到了诗人为纯真的爱情甘愿抛开绝大多数男人一生都为之奋斗的权贵生活,看到一个真诚的情人对时间的拷问,因为时间是爱情永恒的、最大的考验,这是一种多么能打动情人的表白啊!
除开这些来自古典诗人们的作品的木卡姆歌词外,另一部分则是由民间叙事诗组成的,其中包括《艾里甫与赛乃木》、《赛诺拜尔》这类民间叙事中的代表性片段。《艾里甫与赛乃木》是在维吾尔民间流传十分广泛的爱情故事,像其他民族相爱的男女,他们也经历了曲折与坎坷,通过《十二木卡姆》的传唱,这段感人的恋情成为维吾尔艺术中的经典。
木卡姆因全曲分12大套,故而又称为《十二木卡姆》,每套又分三部分,音调上各有不同。先是“大曲”,维吾尔语叫“穹乃额曼”,一般是一首感情深沉的散板序唱;之后紧接“太孜”、“努斯赫”、“赛勒克”、“卡拉”等段落,一直到兴奋热烈的“赛乃姆”和“大赛勒克”到达高潮,最后以轻快的“太喀特”结束。
……
展开