严复对这种“学之学”的关注,当然并非自此时始。我们已看188到,义和团起义那一年,他在上海组织“名学研究会”,就是这种关注的一个表征,他的译著《穆勒名学》就是这种关注的直接成果。这部译著的前半部是1900年至1902年间译就的。其时,严复还正在译《群学肄言》和《法意》。《穆勒名学》出版于1905年。1909年,严复为译著《名学浅说》(原著者耶芳斯)写的《译者自序》中,对没有完成《穆勒名学》后半部翻译工作,以及自己因脑力不济,无力续完这部博大精深的著作深表遗憾。(译《名学浅说》的目的是以它作为对穆勒基本观点的扼要概述。)从语言角度来讲,译《穆勒名学》是严复全部翻译任务中最繁重的一项,可以说它使严复将所有古文词汇搜罗殆尽。
严复对逻辑学的关注,也许始于他早年在福州船政学堂初次接触西方科学之时。如我们已知道的,早在1881年,他就对斯宾塞《社会学研究》中论述“原则”的章节印象颇深。斯宾塞在对科学作专横的等级分类时曾说:“应坚信只有通过研究抽象科学,即逻辑学和数学,才能了解事物间的必然联系。”假如社会学是一门“包括了所有其他学科的现象”的科学;那么,逻辑学和数学不仅是自然科学不可或缺的基础,而且也是社会科学不可或缺的基础。虽然斯宾塞对于逻辑学的论述绝对没有穆勒的论述明确,但斯宾塞揭示了最抽象的学科同与富强直接相关的学科之间的联系。逻辑学与严复的中心关注有着双重关系,它不仅是最高最具体的科学-社会学的基础,而且是“质力”科学的基础。
……
第一章 背景
第二章 早年时代
第三章 原则宣言
一 思想领域
二 行动领域
第四章 西方智慧的源泉——《进化论与伦理学》
一 媒介
二 《天演论》
第五章 《原富》
第六章 《群己权界论》
第七章 《法意》
第八章 《社会通诠》
第九章 《穆勒名学》
第十章 对道家学说的沉思
第十一章 晚年时代
第十二章 结语
注释
后记