搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
他山的石头:中国近现代法学译著研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787509336960
  • 作      者:
    刘毅著
  • 出 版 社 :
    中国法制出版社
  • 出版日期:
    2012
收藏
作者简介
    刘毅,北京理工大学法学院副教授,中国政法大学法理学博士,北京大学法学院博士后,德国法兰克福大学访问学者。译著有:《英国法中的实用主义与理论》(清华大学出版社2008年版),《布莱克威尔法律与社会指南》(北京大学出版社2011年版)。研究领域为:法哲学、比较法、宪政理论与法律社会学。
展开
内容介绍
    《他山的石头:中国近现代法学译著研究》对近代以来中国法学译著进行了梳理和总结,试图透过百多年来法学译著的发展历程观察法学学术的演变轨迹,从中寻找法学译著与中国法律现代化之间深层次的内在关联和意义,从而更为深入地、多方位地反思中国法治的现状和未来。知史而鉴今,对中国近现代法学翻译事业的历史回顾,有助于更好地理解建构中国法治文明的意义与使命。
展开
精彩书摘
    贺卫方:路过我们这时到我们这蹭饭。
    张志铭:那个二层前面有一个很大的主席像,所以说我曾经在毛主席的影子下生活了十八年,一直在后面。然后就做翻译,也没有交往,整天关在屋子里,每天都搞到凌晨两点钟,然后也没有人说话,因为那时也没有手机,也没有电话,也没有电视,啥也没有。经常关上两三天,出来,车子一骑,就到了土城那个地方,到了他那个筒子楼里边。他那个筒子楼比我还小,还三个人住。然后就明显地感觉到失语,就是说不出话,所以我觉得现在想想最有趣的就是这个,然后接着就是喝点酒呀,吃完饭语言又恢复了,又回去,又关起门来又是三天,然后又失语,又跑到那吃一下喝一下回去。我觉得确实还是非常非常有趣的。当然其他还有很多故事。就是说做翻译实际上就是高老师跟贺老师比我要早、要资深,所以在那个时候,我记得有一个印象,就是因为我给他发了文章么,所以他对我有了印象。当时1990年发表了一篇文章,当时我跟高老师还不认识,所以他就介绍我,说我可以加入翻译,高老师当时还是将信将疑,我还是从很婉转很侧面的角度知道,他还觉得这人行不行呀?(哈哈)贺老师还跟他好好地论证了一番,说他翻译过什么翻译过什么,其实翻译的很少。
    ……
展开
目录
序言
第一章 清末法学译著(1839~1911)
第一节 “睁眼看世界”
第二节 西学东渐与思想启蒙
第三节 修律变法与预备立宪
附:清末译著目录

第二章 民国法学译著(1912~1949)
第一节 继承与发展
第二节 国家与宪法
第三节 法哲学与法律史
第四节 “六法体系”及其他

第三章 革命时代的法学译著(1949~1978)
第一节 革命与法律
第二节 “向老大哥学习”
第三节 苏式法学与法制一
附:革命时代的法学译著目录

第四章 改革时代的法学译著(1978~2011)
第一节 新启蒙与法学复苏
第二节 市场经济与法治转型
第三节 新世纪与法译繁盛
结论
附录
《法律与革命》中译十五年
西法东渐与法学翻译
“合法性”与“正当性”译词辨
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证