姿势
由于需要在多种场合迅速地做出一种模仿动作,简要姿势通常作为一种姿势的缩略形式而出现。就像在普通语言中我们将cannot一词缩成can’t一样,一个准确地模仿牛的姿势也被缩为简单地向空中伸出两个手指以表示牛的双角。
当一种模仿姿势中的某一因素按这种方式被选择出来加以保留而其他的因素则被缩略或者删去时,这一姿势也许仍有可能很容易理解,但是,如果过于简化,则很可能在那些“不知内情”的人看来会显得毫无意义。所以说,简要姿势有其区域性局限。如果说,原初的模仿姿势是复杂的,包括多种明显的特征,那么不同的区域会选择其中不同的关键特征作为各自的简化形式。这些不同的简化形式一旦在各个区域得到充分确定,那么各地使用这些动作的人就会越来越不愿承认其他区域的形式。区域性姿势逐渐演变为“某一确定”姿势,在交流性姿势方面,很快会发展出类似于语言中发生的某种境况。正如各地区有自己的方言一样,各地也有自己的一套简要姿势。
举例来说,美洲印第安人以这样的姿势表示一匹马:一只手的两指叉开“骑坐”在另一只手的手指上。西斯特教会的僧侣则用稍稍低下头并甩动前额上想象中的鬃毛来表示“马”,而英国人倾向于做个马步并拉动想象中的缰绳来表示。在这三种表示同一物韵不同姿势中,英国人的姿势比较接近于虚拟模仿,所以很可能被其他两种人所理解,至于另两种姿势呢,则由于高度简化,很可能除了他们圈子里的人,别人谁也无法理解。
……
展开